Damit trat der Pakt in den weltweiten Kampf gegen die Korruption ein, eine Geißel, deren Hauptopfer die Armen der Welt sind. | UN | وبناء على ذلك دخل الاتفاق حلبة المكافحة العالمية للفساد، الذي يشكل بلاء ضحاياه الرئيسيون هم فقراء العالم. |
Siebzig Prozent der Armen der Welt leben in ländlichen Gebieten und verdienen ihr Einkommen in der Landwirtschaft. | UN | ويعيش سبعون في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية ويكسبون دخلهم من الزراعة. |
In seiner Rolle als Katalysator vereint der Fonds wichtige Interessengruppen und mobilisiert Ressourcen, Wissen und Politik, um die ländlichen Armen in die Lage zu versetzen, die Armut zu überwinden. | UN | ويعمل الصندوق المذكور كوسيط حافز من أجل أن يجمع على صعيد واحد الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، ويعبئ الموارد والمعارف والسياسات لتمكين فقراء الريف من تخطي حاجز الفقر. |
Das Volk Galiläas ist arm, aber für Euren Namen könnte es gut zahlen. | Open Subtitles | هؤلاء الجليليون فقراء , لكن قد يدفعون جيدا لي ليعرفوا من انت |
Hier leben über 70 000 der Ärmsten Bewohner der Stadt. | TED | التي يعيش بها أكثر من 70 ألف من فقراء المدينة. |
Wenn dieses Foto die Menge aller Armen auf der Welt zeigt, dann lebt die Hälfte davon im Wesentlichen von der Landwirtschaft. | TED | ان كانت هذه الصورة تمثل فقراء العالم، اذن فاكثر من نصف العاملين بالزراعة كمصدر اساسي للدخل. |
Heute bleiben die Armen vielfach arm, weil sie in entlegenen Regionen leben. | TED | في هذه البلد، ما يبقي الناس فقراء احتمالية وجودهم في أماكن بعيدة، |
Die Armen Leute sind nicht nur immer noch arm, sondern sie leiden auch noch immer unter schlechter Gesundheit. | TED | والفقراء لا يبقون فقراء فقط، بل يبقون في حالة غير صحية أيضاً |
eine Menge gemeinsam. Beide waren hauptsächlich von Armen farbigen Menschen bewohnt, | TED | في أشياء كثيرة. لقد كان كل منهما مزدحم بسكان ملونين فقراء |
Und wir wollen die Armen in den Städten nicht dem Hungern ausliefern. | TED | ونحن لا نريد أن نترك فقراء الحَضَر يواجهون شبح المجاعة. |
Bevor ich die Wunder der Wissenschaft entdeckte, war ich nur ein einfacher Bauer in einem Land von Armen Bauern. | TED | قبل أن أكتشف عجائب العلم، لقد كنت فلاحاً بسيطاً في بلد لفلاحين فقراء. |
In den vergangenen 3 Jahrzehnten haben wir rund dreieinhalb Millionen Operationen durchgeführt, zum überwiegenden Teil an Armen Menschen. | TED | في العقود الثلاثة الأخيرة ، قمنا بنحو ثلاث ونصف مليون عملية جراحية، الغالبية العظمى منها لأناس فقراء. |
Die arme Landbevölkerung wurde zur Armen Stadtbevölkerung, und während dieses Prozesses waren sie unsichtbar geworden. | TED | أصبح فقراء الريف هم فقراء المناطق الحضرية، وبهذه العملية أصبحوا غير مرئيين. |
Es gibt arme und Reiche, und es sind immer die Armen, die zahlen. | Open Subtitles | هناك أغنياء و هناك فقراء. الفقراء عليهم المعاناة |
Genau dieselben Armen Menschen wirst du vorfinden. | Open Subtitles | ماستجدة هوا أناس فقراء مثل الذين تركوا هنا |
Paul ist ein alter Freund von mir und hat den Armen Kirchengemeinden geholfen, | Open Subtitles | بول هو صديق قديم لي ولقد ساعد فقراء الأبرشيات |
Als ich klein war, waren wir so arm dass die Kakerlaken Sozialhilfe bekamen. | Open Subtitles | عندما كنت طفلا كنا فقراء جدا حتي أن الصراصير كانت تنعم بالرخاء |
Wenn das so ist, müssen wir, reich oder arm, in diesem Bewusstsein leben. | Open Subtitles | إذن سواء أكنا أثرياء أم فقراء علينا التعايش مع ذلك لبقية حياتينا. |
Verschmutzt, arm, hungrig, manche sind krank, aber trotzdem waren alle glücklich. | Open Subtitles | فقراء متسخين، وجائعين بعضهم مريض ومع ذلك كانوا مازالوا سعيدين |
Hebel Nr.1: Die Ärmsten der Welt sind meistens Bauern. | TED | العتلة الأولى: معظم فقراء العالم فلاحون |
Armut ist normalerweise von unserer Gesellschaft geschaffen, und die Menschen in dieser Gemeinde sind nicht arm, nicht auf dieselbe Art. | TED | يميل الفقر ليكون نتاج لمجتمعنا، والناس بذلك المجتمع ليسوا فقراء بنفس الشكل بالمرة. |
Nach 50 Jahren unterschiedlicher Programme gegen Armut gibt es sogar mehr arme Menschen in Sklaverei als in jeder anderen Geschichtsepoche. | TED | في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر قد ترك أناس فقراء للعبودية أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية. |