Bitte, Penny, wie du Weißt, fühle ich mich unwohl bei langen Abschieden und Gefühlsduselei,... deshalb habe ich ein kurzes Video vorbereitet. | Open Subtitles | و لكني سأشتاق لك أرجوك يا بيني, فكما تعلمين أنا لا أحب لحظات الوداع و لا المواقف المليئة بالعاطفة |
Du bindest mich fest wie ein Tier, führst mich zum Schlachthof, demütigst, blamierst mich. | Open Subtitles | فكما ترى، أنت قيدتني مثل الحيوان تتركني للذبح تقوم بإذلالي والحاق العار بي |
Du bindest mich fest wie ein Tier, führst mich zum Schlachthof, demütigst, blamierst mich. | Open Subtitles | فكما ترى، أنت قيدتني مثل الحيوان تتركني للذبح تقوم بإذلالي والحاق العار بي |
Und um die Spielregeln zu ändern, müssen Sie den Rahmen ändern, wie wir die Dinge sehen -- um den Rahmen zu verändern von Feindschaft zu Gastfreundschaft, von Terrorismus zu Tourismus. | TED | وعندما تتغير معطيات الامور .. تتغير النتائج فكما نرى نحن الامور .. ان ذلك سوف يؤدي تغير مفهوم العداء .. الى حسن الضيافة .. الارهاب . الى السياحة |
Bis wir merkten, dass genauso wie wir einen einzigartigen Geruch haben, auch die Mückenlarven einen einzigartigen Geruch haben. | TED | أنها مثلنا تماما، فكما لدينا رائحة مميزة فليرقات البعوض أيضا رائحة مميزة جدا. |
["Schulen, wie wir sie kennen, sind überholt"] Das ist ein ziemlich heftiger Kommentar. | TED | فكما نعرف، المدارس بالية. و هذا تعليق قوي جداً. |
Genauso wie eine Raupe sich in einen Schmetterling verwandelt, verwandelt sich der Malariaparasit sieben Mal in seinem Lebenszyklus. | TED | فكما يتحول اليسروع إلى فراشة كذلك يتحوّل طفيلي الملاريا سبع مراتٍ خلال دورة حياته |
Grillen schmecken angeblich wie Popcorn. | TED | أما الصراصير فكما يقول البعض لها نكهة الفشار. |
So wie es 4 Fakultät verschiedene Möglichkeiten gab, 4 Personen zu setzen, gibt es 52 Fakultät Möglichkeiten, 52 Karten anzuordnen. | TED | فكما كان هناك أربع طرق عاملية لترتيب الأشخاص، فهناك 52 طريقة عاملية لترتيب 52 بطاقة. |
Schließlich begründet eine Gruppe wie der IS ihre Brutalität mit dem Koran. | TED | فكما يظهر، جماعة كـداعش ترتكن في وحشيتها على القرآن كمرجعيتهم. |
Ich versuche Ihnen etwas, über Menschen wie mich zu erzählen -- | TED | فكما ترون فإنني أحاول أن أشرح لكم عمن هم على شاكلتي. |
wie gesagt war Indien bis jetzt selbstversorgend. | TED | فكما أوضحت سابقا فالهند مكتفية ذاتيًّا غذائيًّا، |
wie ihr hier sehen könnt, das ist eine 11-Zoll-Durchmesser Platine. | TED | فكما ترون هنا، هذه دائرة كهربائية بقطر 11 بوصة |
wie Sie sehen, entwickelt sich ein Projekt durch eine Folge von Generationen von Designmeetings. | TED | فكما يمكنكم أن تروا ، فإن المشروع يتطور عبر سلسلة من الأجيال لإجتماعات التصميم |
wie Sie sehen, zweigt gelegentlich eine Unterart ab. | TED | فكما يمكنكم أن تشاهدوا ، بعض الأحيان السلالة تتفرع |
Und die Wissenschaftler müssen vollständig befestigt werden, um die Messungen durchzuführen, während sie an Bord sind. wie Sie sich also vorstellen können | TED | لذا فيجب أن يكون العلماء مربوطين بشكل ٱمن وكامل لكي يأخذوا القياسات من على متن الطائرة. فكما تتخيلون٬ |
Sehen Sie, es braucht wirklich nur einen Menschen, der Ihnen demonstriert, wie Sie Ihre Kräfte manifestieren können, und Sie sind durch. | TED | فكما ترون, فأنتم لا تحتاجون لأكثر من شخص فقط لينير عليك ويريك ما بك من قوة |
Katzen fauchen ihn nicht an, er blinzelt nicht, er versucht nicht, uns zu töten oder unsere Kräfte zu stehlen, ein Hauptindiz, wie du Weißt. | Open Subtitles | و لم ينتقل فجأة، و لم يحاول قتل أخواتي لسرقة قدراتهم، فكما تعلمين هذه هي الصفات الأساسية للمشعوذ |
Du Weißt ja, keinen Ausweis, kein Transportmittel, kein Geld. | Open Subtitles | فكما تعلمين إنني بلا هوية و بلا وسيلة نقل، وبلا نقود |
Du Weißt ja, man kann die Zukunft nicht beschleunigen. | Open Subtitles | فكما تعلمين، لا أحد يستطيع استعجال ما سيحدث |