In Zeiten wie diesen trennen sie den Präsidenten und den Vize Präsidenten. | Open Subtitles | لست وحيدة.تعرف أنهم يفصلون الرئيس عن نائب الرئيس في أوقات كهذه |
Der Begriff stammt von Soziologen die Gemeinschaften studierten, welche sich In Zeiten von Stress besonders resilient zeigten. | TED | جاء المصطلح من علماء الإجتماع الذين كانوا يدرسون المجتمعات التي أثبتت مرونة خاصة في أوقات الضغط. |
Sie konfrontiert uns mit tiefgehenden Fragen, Fragen, für die wir In Zeiten relativen Komforts zu faul oder abgelenkt sind. | TED | وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا. |
In Zeiten des Krieges müssen wir solch kleine Vergnügungen... so gut wie möglich auskosten. | Open Subtitles | في أوقات الحرب يجب علينا جعل الأبرياء الصغار سعداء إلى حدّ ما |
Ich habe mich schriftlich verpflichtet, dich In Zeiten wie diesen zu trösten. | Open Subtitles | لقد تعهدت كتابيًا أن أواسيكِ في أوقات كهذه |
Ja, weißt du, In Zeiten wie diesen denke ich, dass Gott ein Miststück ist. | Open Subtitles | أجل، أتعلمين، في أوقات كهذه أظن أن القدر حقير. |
In Zeiten wie diesen ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
In Zeiten wie diesen, ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
Sie versuchen sie zu schützen, gerade In Zeiten, in denen das Leben für die Tiere hart ist. | Open Subtitles | في محاولة لضمان سلامتهم، لا سيما في أوقات الحياة الصعبة بالنسبة لهذه الحيوانات. |
Einfache Ideen wie diese Unterführung, sind ein Rettungsanker für diese Elefanten, vor allem In Zeiten der Dürre. | Open Subtitles | الأفكار البسيطة مثل هذا الطّريق السّفليّ هو شريان الحياة لهذه الأفيال، خاصة في أوقات الجفاف. |
Aber In Zeiten des Krieges muss man Kompromisse eingehen, nicht? | Open Subtitles | لكن في أوقات الحرب، يمكن ثني أنبل الغايات قليلاً، صحيح؟ |
Über die Jahre wandten wir uns In Zeiten der Not unserem Glauben zu. | Open Subtitles | على مر السنين، غالباً ما لجأنا إلى إيماننا في أوقات الشدة. |
In Zeiten wie diesen warst du lieber mit dem zusammen, an den du geglaubt hast. | Open Subtitles | في أوقات كهذه عليك أن تتمسك بالرجل الذي تؤمن به |
Es ist besonders befriedigend In Zeiten, wenn Verrat vorliegt, zu wissen, dass man jemanden hat, dem man vertrauen kann. | Open Subtitles | إنّها بالأخص مدعاة للسرور في أوقات تسري فيها الخيانة على عمق لكي تعلموا أن هناك أحدًا بوسعكم الوثوق فيه. |
aber In Zeiten wie diesen, müssen Sie wirklich stark sein. | Open Subtitles | ولكن في أوقات مثل هذه أنت حقاً في حاجة للحفاظ على قوتك |
In Zeiten wie diesen können wir nur eins tun. | Open Subtitles | في أوقات كهذه، لدينا شيء واحد فقط نفعله. |
Auf die Männer, die ihnen versichern, dass... es In Zeiten wie diesen Dinge gibt, auf die man sich verlassen kann. | Open Subtitles | على الرجال الذين يمكنهم طمأنتهم أنه في أوقات مثل هذه، هناك بعض الأشياء يمكن الإعتماد عليها. |
In Zeiten des Chaos kann ich es nachvollziehen, wenn die Öffentlichkeit eine einfache Lösung sucht. | Open Subtitles | في أوقات الفوضى أستطيع أن أفهم أن العامة يحتاجون إلى حل بسيط |
In Zeiten wie dieser... tut es nicht weh, wenn der König einem einen Gefallen schuldet. | Open Subtitles | .. في أوقات كهذه لن يضر أن يدين لك الملك بمعروف |
In Zeiten von Chaos und Unsicherheit, wenn die Welt aus dem Gleichgewicht geraten ist, blicken wir zu denen auf, die uns von Anfang an beigestanden haben. | Open Subtitles | في أوقات الفوضى و الشك عندما يخرج العالم عن توازنه ننظر إلى هؤلاء الذين وقفوا معنا |
Die Schaffung eines solchen Mechanismus sollte eine Notfinanzierung in Krisenfällen nicht ausschließen. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |