"في منع نشوب" - Translation from Arabic to German

    • bei der Verhütung bewaffneter
        
    • zur Verhütung bewaffneter
        
    • bei der Konfliktprävention
        
    • an der Konfliktprävention
        
    • zufällig zur
        
    V. Das Zusammenwirken zwischen den Vereinten Nationen und sonstigen internationalen Akteuren bei der Verhütung bewaffneter Konflikte UN خامساً - التعاون بين الأمم المتحدة والعناصر الدولية الفاعلة الأخرى في منع نشوب الصراعات المسلحة
    am 14. September 2005 auf Ebene der Staats- und Regierungschefs zusammentretend, um zu erörtern, wie die Wirksamkeit der Rolle des Sicherheitsrats bei der Verhütung bewaffneter Konflikte, insbesondere in Afrika, gesteigert werden kann, UN وقد اجتمع في يوم 14 أيلول/سبتمبر 2005 على مستوى رؤساء الدول والحكومات لمناقشة كيفية تعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النـزاعات المسلحة، لا سيما في أفريقيا؛
    sowie eingedenk der ihm nach der Charta der Vereinten Nationen obliegenden Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und in Bekräftigung seiner Rolle bei der Verhütung bewaffneter Konflikte, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين وإذ يؤكد من جديد دوره في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    Sein künftiger Beitrag zur Verhütung bewaffneter Konflikte und zur Friedenskonsolidierung könnte entweder aus eigenem Antrieb oder auf Ersuchen anderer Hauptorgane der Vereinten Nationen erfolgen. UN ويمكن أن تتحقق مساهمته في المستقبل في منع نشوب الصراع المسلح إما بمبادرة خاصة منه أو تلبية لطلبات الأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة.
    beschließt, die in der Anlage enthaltene Erklärung über die Steigerung der Wirksamkeit der Rolle des Sicherheitsrats bei der Konfliktprävention, insbesondere in Afrika, zu verabschieden. UN يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن تعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النـزاعات، لا سيما في أفريقيا.
    Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten sowie die internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die Beteiligung der Frauen an der Konfliktprävention, der Beilegung von Konflikten und der Friedenskonsolidierung auszuweiten und ihre Rolle als Entscheidungsträgerinnen in diesen Bereichen zu stärken. UN ”ويحث مجلس الأمن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، وتعزيز دورها كصانعة قرار في هذه المجالات.
    in Anerkennung der wesentlichen Rolle des Generalsekretärs bei der Verhütung bewaffneter Konflikte sowie der Wichtigkeit der Bemühungen, seine Rolle im Einklang mit Artikel 99 der Charta der Vereinten Nationen zu stärken, UN وإذ يقر بالدور الأساسي الذي يضطلع به الأمين العام في منع نشوب الصراعات المسلحة وبأهمية الجهود المبذولة لتعزيز دوره وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Die Rolle der Hauptorgane der Vereinten Nationen bei der Verhütung bewaffneter Konflikte UN ثالثا - دور الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة
    Die Rolle und Tätigkeit der Hauptabteilungen, Organisationen und Programme der Vereinten Nationen bei der Verhütung bewaffneter Konflikte UN رابعا - دور وأنشطة إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في منع نشوب الصراعات المسلحة
    Religiöse Organisationen können auf Grund der moralischen Autorität, die sie in vielen Gemeinschaften innehaben, eine Rolle bei der Verhütung bewaffneter Konflikte übernehmen. UN 147 - وتستطيع المنظمات الدينية أن تقوم بدور في منع نشوب الصراعات المسلحة لما لها من سلطة أخلاقية في أوساط محلية عديدة.
    1. bekundet seine Entschlossenheit, die Wirksamkeit der Vereinten Nationen bei der Verhütung bewaffneter Konflikte zu steigern und Situationen, die zu einem bewaffneten Konflikt führen können, genau zu überwachen; UN 1 - يعرب عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النـزاعات المسلحة وأن يتابع عن كثب الحالات التي يمكن أن ينشب فيها نـزاع مسلح؛
    hebt die wichtige Rolle des Generalsekretärs bei der Verhütung bewaffneter Konflikte hervor und sieht seinem diesbezüglichen Bericht, der den Mitgliedstaaten bis Mai 2001 vorzulegen ist, mit Interesse entgegen; UN يشدد على أهمية الدور الذي يقوم به الأمين العام في منع نشوب الصراعات المسلحة، ويتطلع إلى تقريره عن هذه المسألة الذي سيقدم إلى الدول الأعضاء بحلول شهر أيار/مايو 2001؛
    Seit Gründung der Organisation hat der Generalsekretär durch "stille Diplomatie" oder seine "Guten Dienste" eine Rolle bei der Verhütung bewaffneter Konflikte inne. UN 51 - يطلع الأمين العام بدور في منع نشوب الصراعات المسلحة منذ الأيام الأولى لإنشاء المنظمة عن طريق “الدبلوماسية الهادئة” أو “المساعي الحميدة للأمين العام”.
    23. erkennt an, dass die Vereinten Nationen auch künftig eine wichtige Rolle bei der Verhütung bewaffneter Konflikte spielen können, indem sie die Beilegung von Konflikten und Streitigkeiten fördern; UN 23 - تدرك أن بوسع الأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور هام في منع نشوب الصراعات المسلحة بتشجيع حل الصراعات وتسوية النزاعات؛
    sowie in diesem Zusammenhang unter Hinweis auf die Resolutionen des Sicherheitsrats 1325 (2000) vom 31. Oktober 2000 über Frauen und Frieden und Sicherheit und 1366 (2001) vom 30. August 2001 über die Rolle des Rates bei der Verhütung bewaffneter Konflikte, UN وإذ تشير أيضا، في هذا السياق، إلى قراري مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن المرأة والسلام والأمن و 1366 (2001) المؤرخ 30 آب/أغسطس 2001 بشأن دور المجلس في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    mit Genugtuung davon Kenntnis nehmend, dass immer häufiger, mit dem Einverständnis der empfangenden Mitgliedstaaten, auf Missionen des Sicherheitsrats in Konfliktgebiete oder mögliche Konfliktgebiete zurückgegriffen wird, was unter anderem einen bedeutenden Beitrag zur Verhütung bewaffneter Konflikte leisten kann, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح تزايد اللجوء إلى إيفاد بعثات مجلس الأمن، بموافقة البلدان الأعضاء المضيفة، إلى مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة، والتي من شأنها، في جملة أمور، الاضطلاع بدور هام في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    Des Weiteren trägt der Gerichtshof zur Verhütung bewaffneter Konflikte bei, indem er den Prozess der vorbeugenden Diplomatie durch Gutachten über Rechtsfragen erleichtert, wofür ihm in Artikel 96 der Charta die Ermächtigung erteilt wurde. UN وعلاوة على ذلك، تسهم المحكمة في منع نشوب الصراعات المسلحة عن طريق تيسير عملية الدبلوماسية الوقائية عن طريق تقديم فتاوى بشأن المسائل القانونية، وهى سلطة أوكلت إلى المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    In Ziffer 15 der Anlage zu ihrer Resolution 57/337 stellte die Generalversammlung fest, dass Freiheit, Gerechtigkeit, Demokratie, Toleranz, Solidarität, Zusammenarbeit, Pluralismus, kulturelle Vielfalt, Dialog und Verständigung wichtige Elemente zur Verhütung bewaffneter Konflikte sind. UN وفي الفقرة 15 من مرفق قرار الجمعية العامة 57/337 لاحظت الجمعية أن ''الحرية والعدل والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية والتنوع الثقافي والحوار والتفاهم [هي] [] عناصر مهمة في منع نشوب الصراعات المسلحة``.
    Zum ersten Mal haben wir uns auf einen Rahmen für die Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention geeinigt, der auf 13 Modalitäten beruht. UN وللمرة الأولى، اتفقنا على إطار عمل للتعاون في منع نشوب الصراعات يقوم على 13 طريقة.
    in Anerkennung der wichtigen unterstützenden Rolle, die der Zivilgesellschaft - Männern wie Frauen - bei der Konfliktprävention zukommt, sowie der Notwendigkeit, alle möglichen Beiträge seitens der Zivilgesellschaft zu berücksichtigen, UN وإذ يقر بالأدوار الداعمة الهامة التي يؤديها أفراد المجتمع المدني، رجالا ونساء، في منع نشوب النـزاعات، وبضرورة أن تؤخذ في الحسبان جميع المساهمات التي من الممكن أن يقدمها المجتمع المدني؛
    Dennoch besteht nach wie vor die klare Notwendigkeit, den Aspekt der Konfliktprävention systematischer in die vielschichtigen Programme und Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen einzubeziehen, damit diese planmäßig und nicht nur zufällig zur Konfliktprävention beitragen können. UN ولكن تبقى مع ذلك الحاجة الواضحة لاتباع منظور منهجي بقدر أكبر لمنع نشوب الصراعات في برامج منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها المتعددة الأوجه بحيث يمكن لهذه البرامج والأنشطة أن تسهم في منع نشوب الصراع بحكم تخطيط مرسوم وليس اعتباطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more