Die Sorge ist, dass jemand den Markt mit Dumpingpreisen ruinieren könnte oder... | Open Subtitles | قلقنا بأنّ شخص ما قَدْ يَتخلّصُ منهم في السوق ليقلل الأسعارِ أَو |
Unsere größte Sorge war, dass ein einzelner Goa'uld an die Macht kommt. | Open Subtitles | قلقنا الأكبر أن يصعد جواؤلد واحد فقط إلى السلطه |
Eigentlich sind wir nur besorgt wegen des Jungen, mit dem sie rumhängt. | Open Subtitles | في الحقيقه . قلقنا الحقيقي كان الأطفال الذين ترافقهم مؤخرا |
Da waren wir echt besorgt, ob du auch genug Nährstoffe bekamst. | Open Subtitles | أوه، هذا حينما قلقنا عليكِ أنتِ كنتِ تحاولين الحصول على جميع المواد الغذائية من أمكِ |
In dieser Hinsicht bekunden wir unsere tiefe Besorgnis über die jüngsten Angriffe, die von Libanon aus über die von den Vereinten Nationen festgelegte Blaue Linie hinweg durchgeführt wurden. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
Je mehr Zeit wir online verbringen, desto beunruhigter sind wir. Diese Umfragen zeigen, dass unsere Besorgnis wächst: | TED | فكلما زاد الوقت الذي نقضيه على الإنترنت، زاد قلقنا بشأن خصوصياتنا، وتُظهر هذه الدراسات أن قلقنا في تزايد. |
Denkst du nicht, wir machen uns Sorgen, wenn du einfach verschwindest? | Open Subtitles | ألم تفكر في مدى قلقنا عليك عند اختفاءك هكذا ؟ |
Warum kontaktieren wir Roark nicht einfach und teilen ihm unsere Bedenken mit? | Open Subtitles | لماذا لا نتصل بــ "رورك" ونشرح لهم قلقنا ؟ |
Sollte nicht der geplante Angriff der Reetou unsere Sorge sein? | Open Subtitles | الا يجب ان يكون قلقنا بخصوص هجوم الرتيو المخطط؟ |
Das ist im Moment nicht unsere Sorge. | Open Subtitles | هذا ليس مصدر قلقنا الرئيسي في الوقت الحالي |
Wir können nicht aus Sorge um dein Geheimnis schweigen. | Open Subtitles | لايمكن أن نجعل قلقنا على سرك يقودنا إلى الصمت |
Ich glaube nicht, dass es falsch von uns ist, unsere Sorge um Ihre Gesundheit auszudrücken. | Open Subtitles | لا أظن انه من الخطأ أن نعبر عن قلقنا لصالحك |
Meine Frau und ich, wir waren auch erst besorgt. | Open Subtitles | أعلم أنني وزوجتي قلقنا في بادىء الأمر |
Wir sind darüber besorgt, dass der Anteil Afrikas am internationalen Handel bei nur 2 Prozent liegt, und heben hervor, dass dem Handel bei der Förderung des Wirtschaftswachstums eine wichtige Rolle zukommt. | UN | 20 - ونعرب عن قلقنا لأن حصة أفريقيا في التجارة الدولية لا تتعدى نسبة 2 في المائة ونشدد على أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Wir sind darüber besorgt, dass der Anteil Afrikas am internationalen Handel bei nur 2 Prozent liegt, und heben hervor, dass dem Handel bei der Förderung des Wirtschaftswachstums eine wichtige Rolle zukommt. | UN | 20 - ونعرب عن قلقنا لأن حصة أفريقيا في التجارة الدولية لا تتعدى نسبة 2 في المائة ونشدد على أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Mein Lieber, wir waren so besorgt! | Open Subtitles | عزيزى , قلقنا عليك كثيراً |
Zuerst möchte ich unsere Besorgnis über das Verschwinden Ihres Sohns äußern. | Open Subtitles | ـ نعم ولكن أولاً، أود أن أعبر عن قلقنا العميق حول اختفاء أبنك |
An unserer großen Besorgnis über diese Entwicklung ändert das nichts. | Open Subtitles | هذا لا يغير قلقنا الشديد بشأن هذا التطور |
Der selbe russische General, der mitgeholfen hatte, sie zu zünden. An unserer großen Besorgnis über diese Entwicklung ändert das nichts. | Open Subtitles | هذا لا يغير قلقنا الشديد بشأن هذا التطور |
Wir bekunden unsere tiefe Besorgnis über die derzeitige Situation, namentlich über die zunehmende humanitäre Krise und über die wachsenden Risiken für die regionale Sicherheit. | UN | إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي. |