Als Leiter von Organisationen sollten wir danach streben ein Umfeld zu schaffen das sowohl moralische Fähigkeiten als auch moralischen Willen fördert und unterstützt. | TED | وكرؤساء منظمات، يجب أن نسعى لخلق بيئات تشجع وتغذي كلاً من المهارة الأخلاقية والإرادة الأخلاقية. |
sowohl die nationale Wettbewerbsfaehigkeit als auch die nationale Sicherheit sind gefaehrdet. | TED | كلاً من القدرة التنافسيه و الأمن القومي في خطر |
Tatsächlich sind sowohl die Wahlen als auch Petraeus’ Rücktritt Teile eines größeren Ganzen: eines Amerika, das seinen Versprechen gerecht wird. | News-Commentary | والواقع أن كلاً من الانتخابات واستقالة بترايوس كانت تشكل جزءاً من كلٍ أكبر: أميركا التي تلبي وعودها. |
beide Kommunen lagen am Ufer, an dem sich Industrien und Einwohner in unmittelbarer Nähe angesiedelt haben. | TED | كلا المجتمعين على ضفاف النهر ويضمان كلاً من الصناعات والسكان على مقربة من بعضهم البعض |
Die Türkei ist dynamischer, energischer und sicherlich wirtschaftlich erfolgreicher als Russland, aber beide Regimes überschätzen die Stärke ihrer eigenen Position und unterschätzen den Preis, den sie für ihre Hinwendung zur Autokratie zahlen müssen. | News-Commentary | صحيح أن تركيا أكثر ديناميكية وحيوية من روسيا، ومن المؤكد أن أداءها الاقتصادي أفضل كثيرا، ولكن كلاً من النظامين يغالي في تقدير قوة مركزه ويستخف بالتكاليف المترتبة على تحوله الاستبدادي. |
Ein gewaltiges Unwetter zieht auf, denn sowohl Europa als auch Amerika betreiben – aus unterschiedlichen Gründen – eine Geldpolitik, die den Euro in gefährliche Höhen schnellen lässt. | News-Commentary | إن العاصفة الكاملة تتكون في الأفق لأن كلاً من أوروبا وأميركا يتبنيان، لأسباب مختلفة، سياسات نقدية تشجع على انطلاق اليورو بسرعة الصاروخ نحو مستويات خطيرة. |
Wenn sowohl die Schule als auch der Kinderarzt zu Medikamenten raten, wo ist dann das Problem? | Open Subtitles | إذا كان كلاً من المدرسة و طبيب الأطفال يريا أن التوأم يمكنهما تحمل العقاقير ما المشكلة إذاً؟ |
Meine Reise war verändernd, und ich bestärke mein Engagement, sowohl zu dem eben besagten Geliebten, als auch zu der Philosophie, die er vertritt. | Open Subtitles | رحلتي كانت بمثابة التحول وأنا أعيد تأكيد إلتزامي إلى كلاً من عشيقي المذكور أعلاه |
Der Bluttest hat bestätigt, dass ich wie gewohnt sowohl weder über die Luft noch über direkten Kon- takt infiziert werden kann. | Open Subtitles | اختبارات الدم تؤكد إنني مازلت محصن ضد كلاً من سلالة الهوائي و سلالة التلامسي |
Du tust, was ich verlange, und sowohl Romeo... als auch Juliet überleben. | Open Subtitles | إفعل ما أطلبه منك و كلاً من روميو و جولييت يمكنهما العيش |
Wie gut Sie sich gemacht haben und ... wie traurig Sie sind? | Open Subtitles | كلاً من ما حققتِ من نجاحات بالعمل و... كم تعيسة بحياتك؟ |
Negativ, Solo. Alle Sensoren und Systeme sind auf grün. Diagnose auf grün, Flugzeug auf grün. | Open Subtitles | غير صحيح، كلاً من أنظمة الإستشعار والمراقبة والمركبة تعمل. |
Die Büchse kann nur regeneriert werden, wenn beide Zeugen... im Tempel der Götter anwesend sind. | Open Subtitles | يمكن أسترجاعه فقط إذا كلاً من الشاهدان حاضران في معبد الألهة |
Merkwürdig ist nur, dass beide Verdächtigen Männer sind. | Open Subtitles | ما هو غريب هو , كلاً من المشتبه بهم لدينا هم رجال |
sowohl in Vietnam als auch in Ägypten haben wir bei Mensch zu Mensch-Übertragung Virenstämme beobachtet, die gegen Tamiflu resistent sind. | TED | و نحن الآن قد رأينا بالفعل حالات مقاومة لتأثير التاميفلو في كلاً من فيتنام، ينتقل في الإنسان من فرد لآخر، و في مصر ، أيضا من فرد لآخر. |
Durch ihre Simplizität und Eleganz sind mikro- und makroökonomische Modelle nützlich, um den Preismechanismus und die Ausgewogenheit oder Unausgewogenheit wichtiger gesamtwirtschaftlicher Variablen zu erklären. beide Modelle sind jedoch nicht in der Lage, das tatsächliche Verhalten von wichtigen Marktteilnehmern zu beschreiben oder zu analysieren. | News-Commentary | إن بساطة وأناقة النماذج الجزئية والكلية من الأسباب التي تجعلها مفيدة في شرح آلية الأسعار وتوازن أو اختلال توازن المتغيرات الاقتصادية الكلية الرئيسية. ولكن كلاً من النماذج الجزئية والكلية عاجز عن وصف أو تحليل سلوك المشاركين الرئيسيين في السوق. |
Um beide Ziele zu erreichen, muss die EU ihre Investitions- und Hilfsprogramme mit konkretem Fortschritt bei der Demokratisierung verknüpfen und bei der Reform der Bildungssysteme der Region viel mehr auf Verantwortlichkeit und Ergebnisse drängen. | News-Commentary | ولكي يتسنى للاتحاد الأوروبي أن يحقق كلاً من الهدفين فيتعين عليه أن يربط بين برامج الاستثمار والمساعدات التي يقدمها وبين تحقيق تحسن ملموس في إصلاح النظم التعليمية في مختلف أنحاء المنطقة. |
Nein. Kreatine und Harnstoff-Stickstoff waren beide normal. | Open Subtitles | لا، كلاً من الكرياتنين و نيتروجين البول طبيعياً |
Sollen wir da etwa beide an einem Abend auffliegen? | Open Subtitles | لا يمكنني تعريض كلاً من هويتينا في ليلة واحدة |
beide Kinder hätten heute tot sein sollen. | Open Subtitles | كان يجب أن يكون كلاً من الطفلين ميتاً اليوم.ـ |