"كما هو الحال" - Translation from Arabic to German

    • so wie
        
    • ebenso wie
        
    • wie bei
        
    • Genauso wie
        
    • fünf gerade
        
    • wie im
        
    • wie es
        
    • wie auch für
        
    Dort wirst du vor der Eruption sicher sein, so wie immer. Open Subtitles ستكونين بمأمن هناك من الإنفجار الشمسي كما هو الحال دوماً
    Sie sehen das Gebäude, so wie es zusammen mit anderen Gebäuden an der Mall aussieht, sehr transparent, einladend und offen. TED ترى هيكل كما هو الحال في سلسلة من الهياكل على مول : شفافة جدا، وتدعو للبحث فيها.
    Bei vorbeugenden Einsätzen bedarf es ebenso wie bei anderen Formen der Friedenssicherung eines mehrdimensionalen Ansatzes, um die tieferen Ursachen von Konflikten anzugehen. UN ولأغراض هذا الانتشار الوقائي، كما هو الحال في الأشكال الأخرى لحفظ السلام، يلزم اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Also extrahieren wir die Flüssigkeit wie bei einem Stammzellenverfahren, und injizieren es in die Verletzung? Open Subtitles اذا سنقوم بأستخراج المصل كما هو الحال مع الخلايا الجذعية ونحقنه بداخل الأصابة صحيح
    Und ich möchte sagen, dass wir sie in Männern Genauso wie in Frauen vernichtet haben. TED وأريد أن أقول أننا قد محوناها في الرجال كما هو الحال في النساء
    Wenn du doch nichts ändern kannst, lässt man am besten fünf gerade sein. Open Subtitles انت لا تستطيع تغير شئ لانه حدث بالفعل كما هو الحال عندما تشتم الازهار
    Genau wie im Arabischen Frühling, war es bei den jüngsten Wahlen im Kongo den Wählern möglich, Textnachrichten von den Wahllokalen zu der Hauptverwaltung in der Hauptstadt, Kinshasa, zu schicken TED كما هو الحال مع الربيع العربي، خلال الانتخابات الأخيرة في الكونغو، كان بإمكان المصوتين إرسال رسائل نصية خاصة بمراكز التصويت المحلية إلى الإدارات الرئيسية في العاصمة كينساشا
    Die Kritik am Kameradschafts-Kapitalismus steht im Mittelpunkt für die "Tea Party" genau wie auch für "Occupy Wall Street". TED نقد رأسمالية المحسوبية أمر أساسي بالنسبة لحزب الشاي كما هو الحال في احتلال وول ستريت.
    Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. TED ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء.
    so wie mit dem Schreiben geht es überall um Übung. TED كما هو الحال في الكتابة، أهم شيء هو الممارسة.
    so wie der Carter'sche messerscharfe Verstand. Open Subtitles صحيح كما هو الحال مع دماغ كين كارتر ذو الصفة التحقيقية
    So, wie du Seth in euren Mexiko-Flitterwochen geholfen hast? Open Subtitles كما هو الحال عندما ساعد سيث في شهر العسل المكسيك؟
    In einigen Regionen sind die Anstrengungen, diese Sterblichkeitsrate bis 2015 um zwei Drittel zu senken, ein gutes Stück vorangekommen, wohingegen in Afrika südlich der Sahara zwischen 1990 und 2001 keine nennenswerten Fortschritte zu verzeichnen waren und die Fortschritte im südlichen Zentralasien und in Westasien ebenso wie in den ozeanischen Ländern noch immer zu langsam vonstatten gehen. UN وفي بعض المناطق أحرز تقدم طيب صوب هدف تخفيض هذا المعدل بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، إلا أنه لم يحدث تقدم يذكر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة بين عام 1990 وعام 2001، وفي جنوب وسط آسيا وغربها، كما هو الحال في أوقيانوسيا، لا يزال التقدم بطيئا أكثر مما ينبغي.
    Die meisten der wesentlichen Hauptabteilungen und Organisationen der Vereinten Nationen haben ihren Sitz in New York, und die Exekutivausschüsse und ihre Nebenorgane tagen in New York, ebenso wie der Sicherheitsrat, die Generalversammlung und ihre Ausschüsse sowie der Wirtschafts- und Sozialrat. UN إذ يقع مقر معظم إدارات ووكالات الأمم المتحدة الرئيسية في نيويورك، وتجتمع لجانها التنفيذية وهيئاتها الفرعية في نيويورك، كما هو الحال بالنسبة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة ولجانهما، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Wichtig ist, dass der Ausflug nicht, wie bei den meisten Mistkäfern, in nur eine Richtung verläuft. Der Ausflug wird wiederholt, hin und zurück zwischen der Futterstelle und dem Nest. TED الشيء المهم هنا بأن هذه الرحلة ليست باتجاه واحد، كما هو الحال في أكثر خنافس الروث. هذه الرحلة تتكرر ذهابا وايابا بين موقع المؤن و موقع العش.
    wie bei allen Symmetrien bei Lebewesen ist sie nur annähernd, aber immer noch ein markantes Merkmal des menschlichen Körpers. TED كما هو الحال في التناظر الموجود في الكائنات الحية، الذي هو تقريبي فقط، لكن ما زال ميزة مدهشة في جسم الإنسان.
    Genauso wie dieses, aus demselben beunruhigenden Paket. Open Subtitles كما هو الحال مع هذه الصورة والتي عثرنا عليها في ذات الباقة المزعجة.
    Und Genauso wie die Saiten eines Cello unterschiedlich schwingen, können die eben gesehenen Fäden auch in verschiedenen Mustern schwingen. TED و كما هو الحال في الأوتار المؤلفة لآلة التشيلو الموسيقية و التي تهتز في أطوار مختلفة، فإنه الحال كذلك مع هذه الأوتار من الطاقة، التي تهتز قي أطوار مختلفة.
    Wenn du doch nichts ändern kannst, lässt man am besten fünf gerade sein. Open Subtitles انت لا تستطيع تغير شئ لانه حدث بالفعل كما هو الحال عندما تشتم الازهار
    Und wo es das nicht tut, wie im grönländischen Winter, ist der Mars nicht weit. TED وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا.
    wie es in meiner Kultur üblich ist, soll man bei Erreichen der Pubertät in ein Initiationslager gehen. TED كما هو الحال في ثقافتي، بمجرد وصولك إلى مرحلة البلوغ، يصبح من المفترض ذهابك لمخيمات التأهيل
    Dies ist irdische Chemie. Wir alle haben sie. Was bedeutet, dass diese Technologie sowohl für Entwicklungsländer wie auch für Länder der Ersten Welt geeignet ist. TED هذه كيمياء الأرض. لدينا جميعاً. الأمر الذي يعني أن هذه التكنولوجيا مناسبة تماماً بالنسبة للبلدان النامية كما هو الحال بالنسبة لبلدان العالم الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more