Das Leben hier unten ist ebenso herausfordernd, wie in der Wüste oben. | Open Subtitles | الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه |
Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. | TED | ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء. |
wie in der Natur variiert die Oberfläche seine Funktionalität, nicht durch Hinzufügen von Material oder Zusammenbau, sondern durch stetige und behutsame Veränderung der Materialeigenschaften. | TED | سطحه، كما هو الحال في الطبيعة، يختلف في وظائفه عدم إضافة مادة أخرى أو تجميع آخر، ولكن باستمرار وبدقة تفاوت الممتلكات المادية |
Sie sehen das Gebäude, so wie es zusammen mit anderen Gebäuden an der Mall aussieht, sehr transparent, einladend und offen. | TED | ترى هيكل كما هو الحال في سلسلة من الهياكل على مول : شفافة جدا، وتدعو للبحث فيها. |
Und wo es das nicht tut, wie im grönländischen Winter, ist der Mars nicht weit. | TED | وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا. |
Wichtig ist, dass der Ausflug nicht, wie bei den meisten Mistkäfern, in nur eine Richtung verläuft. Der Ausflug wird wiederholt, hin und zurück zwischen der Futterstelle und dem Nest. | TED | الشيء المهم هنا بأن هذه الرحلة ليست باتجاه واحد، كما هو الحال في أكثر خنافس الروث. هذه الرحلة تتكرر ذهابا وايابا بين موقع المؤن و موقع العش. |
Wegen unseres Beförderungssystems, das vollkommen von fossilen Treibstoffen abhängig ist, wie in den meisten Ländern. | TED | بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول. |
Viermal so viele in den letzten 30 Jahren wie in den vorhergegangenen 75. | TED | لأكثر من أربعة مرات خلال الثلاثين سنة الماضية كما هو الحال في الخمسة وسبعين عاماً السابقة. |
Es ist einfach nicht so, dass Regeln schlecht sind, wenn die Regierung zu stark und zu repressiv ist, wie in Nordkorea. | TED | القوانين سيئة ليس لمجرد أن الحكومة قوية جدا وقمعية ، كما هو الحال في كوريا الشمالية. |
Und ich möchte sagen, dass wir sie in Männern genauso wie in Frauen vernichtet haben. | TED | وأريد أن أقول أننا قد محوناها في الرجال كما هو الحال في النساء |
wie in jeder Firma hatten wir auch kleine Meinungsverschiedenheiten. | Open Subtitles | بالطبع كما هو الحال في أي عمل واجهنا بعض سوء التفاهم |
Das Übungsgelände war tropisches Gebiet wie in Kuba. | Open Subtitles | كان لديهم ميدان الرماية و إقليم إستوائي , كما هو الحال في كوبا |
wie in der Schule, als du mir Timmy weggenommen hast. | Open Subtitles | كما هو الحال في الإعدادية، عند سرق تيمي من لي. |
"C" wie in "C4". Sie verstehen schon. | Open Subtitles | جيم كما هو الحال في سى4 ، إذا كنت تفهم ما أقصد |
Einen Grimaldi, wie in der königlichen Familie von Monaco. | Open Subtitles | غريمالدي , كما هو الحال في العائله المالكه في موناكو. |
Aber denke nicht an U wie in unbefriedigend. | Open Subtitles | ولكن لا تفكروا بان يو كما هو الحال في غير مرضية |
so wie mit dem Schreiben geht es überall um Übung. | TED | كما هو الحال في الكتابة، أهم شيء هو الممارسة. |
Wie General Powell es sagte: wie im Spielzeugladen. | Open Subtitles | وكما قال الجنرال باول أنه كما هو الحال في متجر لعبة. |
Ganz eng zusammen. wie im Wilden Westen mit den Planwagen. | Open Subtitles | كما تعلمون، والبقاء معا، كما هو الحال في الغرب القديم مع القوافل. |
wie bei allen Symmetrien bei Lebewesen ist sie nur annähernd, aber immer noch ein markantes Merkmal des menschlichen Körpers. | TED | كما هو الحال في التناظر الموجود في الكائنات الحية، الذي هو تقريبي فقط، لكن ما زال ميزة مدهشة في جسم الإنسان. |
Einen Happen gegessen wie bei Kannibalismus? | Open Subtitles | وجبات خفيفة؟ كما هو الحال في آكلي لحوم البشر؟ |