"كما هو الحال في" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie in
        
    • so wie
        
    • wie im
        
    • wie bei
        
    Das Leben hier unten ist ebenso herausfordernd, wie in der Wüste oben. Open Subtitles الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه
    Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. TED ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء.
    wie in der Natur variiert die Oberfläche seine Funktionalität, nicht durch Hinzufügen von Material oder Zusammenbau, sondern durch stetige und behutsame Veränderung der Materialeigenschaften. TED سطحه، كما هو الحال في الطبيعة، يختلف في وظائفه عدم إضافة مادة أخرى أو تجميع آخر، ولكن باستمرار وبدقة تفاوت الممتلكات المادية
    Sie sehen das Gebäude, so wie es zusammen mit anderen Gebäuden an der Mall aussieht, sehr transparent, einladend und offen. TED ترى هيكل كما هو الحال في سلسلة من الهياكل على مول : شفافة جدا، وتدعو للبحث فيها.
    Und wo es das nicht tut, wie im grönländischen Winter, ist der Mars nicht weit. TED وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا.
    Wichtig ist, dass der Ausflug nicht, wie bei den meisten Mistkäfern, in nur eine Richtung verläuft. Der Ausflug wird wiederholt, hin und zurück zwischen der Futterstelle und dem Nest. TED الشيء المهم هنا بأن هذه الرحلة ليست باتجاه واحد، كما هو الحال في أكثر خنافس الروث. هذه الرحلة تتكرر ذهابا وايابا بين موقع المؤن و موقع العش.
    Wegen unseres Beförderungssystems, das vollkommen von fossilen Treibstoffen abhängig ist, wie in den meisten Ländern. TED بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول.
    Viermal so viele in den letzten 30 Jahren wie in den vorhergegangenen 75. TED لأكثر من أربعة مرات خلال الثلاثين سنة الماضية كما هو الحال في الخمسة وسبعين عاماً السابقة.
    Es ist einfach nicht so, dass Regeln schlecht sind, wenn die Regierung zu stark und zu repressiv ist, wie in Nordkorea. TED القوانين سيئة ليس لمجرد أن الحكومة قوية جدا وقمعية ، كما هو الحال في كوريا الشمالية.
    Und ich möchte sagen, dass wir sie in Männern genauso wie in Frauen vernichtet haben. TED وأريد أن أقول أننا قد محوناها في الرجال كما هو الحال في النساء
    wie in jeder Firma hatten wir auch kleine Meinungsverschiedenheiten. Open Subtitles بالطبع كما هو الحال في أي عمل واجهنا بعض سوء التفاهم
    Das Übungsgelände war tropisches Gebiet wie in Kuba. Open Subtitles كان لديهم ميدان الرماية و إقليم إستوائي , كما هو الحال في كوبا
    wie in der Schule, als du mir Timmy weggenommen hast. Open Subtitles كما هو الحال في الإعدادية، عند سرق تيمي من لي.
    "C" wie in "C4". Sie verstehen schon. Open Subtitles جيم كما هو الحال في سى4 ، إذا كنت تفهم ما أقصد
    Einen Grimaldi, wie in der königlichen Familie von Monaco. Open Subtitles غريمالدي , كما هو الحال في العائله المالكه في موناكو.
    Aber denke nicht an U wie in unbefriedigend. Open Subtitles ولكن لا تفكروا بان يو كما هو الحال في غير مرضية
    so wie mit dem Schreiben geht es überall um Übung. TED كما هو الحال في الكتابة، أهم شيء هو الممارسة.
    Wie General Powell es sagte: wie im Spielzeugladen. Open Subtitles وكما قال الجنرال باول أنه كما هو الحال في متجر لعبة.
    Ganz eng zusammen. wie im Wilden Westen mit den Planwagen. Open Subtitles كما تعلمون، والبقاء معا، كما هو الحال في الغرب القديم مع القوافل.
    wie bei allen Symmetrien bei Lebewesen ist sie nur annähernd, aber immer noch ein markantes Merkmal des menschlichen Körpers. TED كما هو الحال في التناظر الموجود في الكائنات الحية، الذي هو تقريبي فقط، لكن ما زال ميزة مدهشة في جسم الإنسان.
    Einen Happen gegessen wie bei Kannibalismus? Open Subtitles وجبات خفيفة؟ كما هو الحال في آكلي لحوم البشر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus