jahrzehntelang diente ich der Hölle, ohne Erinnerung an mein vorheriges Leben. | Open Subtitles | لعقود من الزّمن، خدمت الجحيم بدون ذاكرة حياتي السّابقة. |
Jetzt weiß ich, warum das hier jahrzehntelang ein Karnevalsverein war. | Open Subtitles | أفهم لماذا هذا المكان كان مقرّ تهريج لعقود من الزمن كيف يعمل هذا؟ |
Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. | TED | لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام. |
Die ausländischen Direktinvestitionen, der kulturelle Austausch und der Tourismus können aufgrund des groȣen und wachsenden Schadens, der dem Ansehen eines Landes durch ein solches inakzeptables Verhalten entsteht, auf Jahrzehnte beeinträchtigt werden. | UN | فقد يتعرض الاستثمار المباشر الأجنبي والتبادل الثقافي والسياحة لتأثيرات سلبية تمتد لعقود من الزمن، نظرا لارتفاع وتعاظم تبعات تلك الأنماط غير المقبولة من السلوك على سمعة البلد المعني. |
seit Jahrzehnten bauen sich Spannungen auf. Erde, Mars und der Gürtel stehen kurz vor einem Krieg. | Open Subtitles | لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب |
Es gibt einfach so viele Beispiele. Der Pferdefleischskandal in Europa, die italienische Mafia, sie verwendet diese Firmen schon seit Jahrzehnten. | TED | هناك العديد من الأمثلة ، فضيحة لحوم الأحصنة في أوروبا استخدمت المافيا الإيطالية هذه الشركات لعقود من الزمن . |
Während dessen bewegen sich Millionen der talentierten Einwohner Ägyptens innerhalb eines Systems, das produktive Unternehmungen jahrzehntelang eher behindert als gefördert hat. Dieses System war auch nicht in der Lage, die legitimen Ansprüche der Bevölkerung an Gerechtigkeit, Demokratie, Menschenrechte und Sozialsysteme zu erfüllen, insbesondere im Ausbildungs- und Gesundheitsbereich. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، يعمل الملايين من المواطنين المصريين الموهوبين في ظِل نظام كان لعقود من الزمان بارعاً في تعويق وليس تسهيل المساعي المنتجة. كما فشل النظام في تلبية المطالب الشعبية المشروعة من العدالة والديمقراطية وحقوق الإنسان والخدمات الاجتماعية، وبشكل خاص التعليم والرعاية الصحية. |
Das deutsch-französische Bündnis hat Europa jahrzehntelang zusammengehalten und vorangetrieben. Heute geben französische und deutsche Regierungsvertreter gemeinsame Erklärungen ab und tauschen Schuldzuschreibungen aus. | News-Commentary | لعقود من الزمان، نجح التحالف الفرنسي الألماني في ربط أجزاء أوروبا ببعضها البعض ودفعها إلى الأمام. واليوم، يصدر المسؤولون الفرنسيون والألمان إعلانات مشتركة ويتبادلون الاتهامات. ولكن وقت المشاحنات انتهى. وأوروبا تحتاج إلى العمل الآن. |
Doch kann man diese Ereignisse auch aus einer anderen Perspektive betrachten. Präsident Uribe hat zwar seine Wiederwahl gewonnen, aber die große Überraschung in Kolumbien waren das Ende des Zweiparteiensystems, das das Land jahrzehntelang dominiert hatte, und das Hervortreten des linksgerichteten Polo Democrático als zweitgrößte politische Kraft im Land. | News-Commentary | ولكن هناك طريقة أخرى للنظر إلى هذه الأحداث. أجل، لقد فاز الرئيس أوريبي في سباق إعادة انتخابه، لكن المفاجأة الكبرى في كولومبيا كانت في انتهاء نظام الحزبين الذي ظل مهيمناً على البلاد لعقود من الزمان، وبروز حزب بولو ديموقراطيكو اليساري كثاني أضخم قوة سياسية في البلاد. |
jahrzehntelang hatte seine persönliche Herrschaft Jugoslawien eine falsche Einheit auferlegt. Nach seinem Tod 1980 begann dieser künstliche Staat sich aufzulösen, was in den 90er Jahren in Völkermord und Krieg in Bosnien, Kroatien und im Kosovo gipfelte. | News-Commentary | أما موت المارشال جوزيف بروس تيتو فقد أدى إلى تغيير من نوع آخر. فقد فرض حكمه الشخصي لعقود من الزمان وحدة زائفة على يوغوسلافيا. وفي أعقاب موته في العام 1980 بدأت تلك الوحدة الاصطناعية في التفكك وانتهى الأمر إلى حروب الإبادة العرقية في البوسنة، وكرواتيا وكوسوفو أثناء تسعينيات القرن العشرين. |
Nachdem sie jahrzehntelang der Verlierer der Region waren, haben die Schiiten nun eine Chance, das Gleichgewicht wieder herzustellen, alte Rechnungen zu begleichen - und Kontrolle über den Reichtum Petrolistans auszuüben. Doch ohne Kampf werden sie nicht erfolgreich sein - wie die abscheulichen Anschläge von Karbala deutlich machen. | News-Commentary | بعد أن كان الشيعة هم الفئة الخاسرة في المنطقة لعقود من الزمان، فقد سنحت لهم الفرصة الآن لإصلاح الخلل في الميزان وتسوية الحسابات القديمة ـ وفرض السيطرة على دولة النفط. ولكنهم لن يدركوا النجاح في مسعاهم هذا بدون كفاح ـ كما برهنت التفجيرات البغيضة التي وقعت في كربلاء. |
Citicorp, Bank of America, Goldman Sachs, Merrill Lynch und andere Symbole der „Exzellenz“ wären ohne staatliche Rettungsaktionen schon zusammengebrochen. Und wir glaubten jahrzehntelang, dass die Manager dieser Unternehmen viel klüger wären als wir selbst. | News-Commentary | لولا عمليات الإنقاذ الحكومية فإن سيتي كورب، وبانك أو�� أميركا، وغولدمان ساكس، وميريل لينش، وغيرها من رموز "الامتياز" كانت لتنهار جميعها. ورغم ذلك فقد ظللنا لعقود من الزمان نتصور أن الأشخاص الذين يديرون هذه الشركات أكثر منا ذكاءً. |
Jeder wurde "terraformed", um menschliches Leben zu ermöglichen, was Jahrzehnte dauerte. | Open Subtitles | كل واحد استغرق إعداده عملية استمرت لعقود من أجل دعم الحياة البشرية |
Kurz gesagt, eine Handvoll von Verurteilungen, einige von ihnen Jahrzehnte alt, wurden zuletzt in Frage gestellt. | Open Subtitles | اختصاراً للقصة الطويلة فإن عدداً من الإدانات.. وبعضها يرجع لعقود من الزمن، فقد تم طرح الأسئلة حولها |
Sehr hilfreich, wenn man an Amnesie leidet, denn während der Nagellack trocknet, kann man sich über ganze Jahrzehnte informieren. | Open Subtitles | هذا يساعدك اذا كان لديك فقدان لذاكرة تستطيع أن تضيف لك معلومات لعقود من الزمن في اثناء ما تجف طلاء الاظافر |
Sie könnte das Programm Jahre, Jahrzehnte, in die Zukunft katapultieren. | Open Subtitles | هذه الفتاة قد تقود البرنامج إلى الأمام لسنوات، لعقود من المستقبل |
Du machst etwas wahr, was für Jahrzehnte ein Wunschdenken war. | Open Subtitles | جعلتِ الأمر حقيقي ما كان لعقود من الخيال |
Aus Mitgefühl unterstützen meine Frau und ich seit Jahrzehnten finanziell Kinder, Mikrokredite und spenden großzügig für die Entwicklungshilfe. | TED | لعقود من الزمن، أنا و زوجتي كنا نندفع من خلال التعاطف الشائع لرعاية أطفال، او لتمويل القروض الصغرى، أو لتشجيع تقديم مستويات كبيرة من الإعانات الخارجية. |
Unser Dank gilt dem "Unglaublichen Kreskin", der sein Publikum seit Jahrzehnten fasziniert, und dessen Karriere uns zu der Figur des Buck Howard inspirierte. | Open Subtitles | شكر خاص جدا لـ "كريسكن" المذهل الذي رفه الجماهير لعقود من الزمن والذي ألهم عمله شخصية باك هوارد |
seit Jahrzehnten herrscht zwischen den USA und Saudi-Arabien ein Gleichgewicht der Asymmetrien: Die USA sind von den Saudis als „Swing Producer“ (der seine Förderung nach Bedarf hoch- und runterfahren kann) von Öl abhängig, und diese sind von den USA abhängig, was ihre letztliche militärische Sicherheit angeht. | News-Commentary | لعقود من الزمان، كان بين الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية توازن غير متساوق حيث كنا نعتمد على السعودية كمنتج منتظم للنفط، وكانت السعودية تعتمد على الولايات المتحدة لتوفير الأمن العسكري المطلق. والآن سوف يتم إبرام الصفقات بين الطرفين وفقاً لشروط أفضل من جهة النظر الأميركية. |
Aber dies erfordert eine stärkere politische und wirtschaftliche Verpflichtung als bisher. seit Jahrzehnten wird die Ukraine schlecht regiert, und bevor sie die Früchte des Abkommens und der Integration in die EU ernten kann, wird sie ein tiefes Tal der Tränen an Reformen durchqueren müssen. | News-Commentary | بيد أن هذا يتطلب قدراً أعظم من الالتزام الأوروبي، على المستويين السياسي والاقتصادي. فقد خضعت أوكرانيا لإدارة سيئة لعقود من الزمان، ولابد أن تمر عبر إصلاحات قاسية ومؤلمة قبل أن تبدأ ي جني ثمار الشراكة والتكامل مع الاتحاد الأوروبي. |