unter Begrüßung der von der Republik Zypern zur Verbesserung der Lebensbedingungen vieler UNFICYP-Soldaten unternommenen Schritte, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها جمهورية قبرص لمعالجة الظروف المعيشية للعديد من الجنود التابعين للقوة، |
Diese Mechanismen müssen durch Grundsätze untermauert werden, die sich bei der wirksamen Bewältigung vieler Verschuldungsprobleme bewährt haben. | UN | ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون. |
Sie ist 21, sie hat eine ziemliche Geschichte, für jemandem in ihrem Alter, in vielen Staaten. | Open Subtitles | إنها في ال 21 ولديها تاريخ إجرامي بالنسبة لشخص بمقتبل بالعمر, ذهبت للعديد من الولايات. |
vielen von ihnen wird selbst die Schulbildung verweigert. | UN | ولا تتوفر للعديد منهم إمكانية الالتحاق بالمدارس. |
für viele afrikanischen Länder, die am wenigsten entwickelten Länder, die kleinen Inselentwicklungsländer und die Binnenentwicklungsländer stellt die öffentliche Entwicklungshilfe nach wie vor die größte Quelle ausländischer Finanzmittel dar. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أكبر مصادر التمويل الخارجي. |
Wir erkennen auȣerdem an, dass die öffentliche Entwicklungshilfe für eine Reihe dieser Länder nach wie vor unerlässlich ist und dass ihr in Anbetracht der Bedürfnisse und einheimischen Ressourcen dieser Länder in gezielten Bereichen eine Rolle zukommt. | UN | ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان. |
Diese Mechanismen müssen durch Grundsätze untermauert werden, die sich bei der wirksamen Bewältigung vieler Verschuldungsprobleme bewährt haben. | UN | ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون. |
Im 15. Jahrhundert kombinierte Sir Thomas Malory diese Geschichten in "Le Morte d'Arthur", Grundlage vieler moderner Darstellungen von König Artus. | TED | في القرن الخامس عشر، جمّع السير توماس مالوري في كتاب لو مورتي دي آرثر، الأساس للعديد من القصص الحديثة عن الملك آرثر. |
Doch die Ideen Weishaupts bei Gründung der Illuminaten verbreiteten sich weiter und sind heute Grundlage vieler westlicher Regierungen. | TED | لكن الأفكار التي دفعت وايسهاوبت إلى إيجاد المتنورين استمرت بالانتشار، لتصبح اليوم الأساس للعديد من الحكومات الغربية. |
Ihre Hotels und Casinos, beliebte Urlaubsziele vieler Amerikaner, wurden von ihm übernommen. | Open Subtitles | وهو يتولى التحكم في فنادقهم ونواديهم العديد من المقاصد السياحية للعديد من الأمريكان |
Das spezifische Geräusch einer sprechenden Stimme ist die Folge vieler anatomischer Faktoren aber sie wird vor allem von Alter und Gesundheit unserer Stimmbänder bestimmt, und der Größe unsere Laryngen. | TED | الصوت المحدد لصوت الكلام يكون نتيجة للعديد من المتغيرات التشريحية، لكنه يتحدد في الغالب حسب عمر وصحة الحبال الصوتية لدينا وأيضاً حجم الحنجرة. |
Diese Analyse erlaubt uns auf faszinierende Weise ein besseres Verständnis vieler anhaltender Konflikte und dem Scheitern internationaler Interventionen in Afrika und anderswo. | TED | والمبهر أن هذا التحليل يساعدنا على تحسين فهمنا للعديد من قضايا النزاع الدائم وإخفاقات التدخل الدولي في أفريقيا وأي مكان آخر. |
Dieser Cartoon hier erscheint vielen rätselhaft. | TED | مثلًا هذا، يعتبر محيرًا للعديد من الناس. |
Ich war ganz unbefangen, denn ich hatte diese Information schon vielen Ärzten gegeben. Dieses Mal war es anders. | TED | كنت غير مكترث، بعد أن أعطيت هذه المعلومة للعديد من الأطباء عدة مرات من قبل، ولكن هذه المرة كانت مختلفة. |
vielen von Ihnen könnte diese Geschichte trivial oder naiv erscheinen. | TED | الآن بالنسبة للعديد منكم، قد تبدو هذه القصة سخيفة أو ساذجة. |
Es könnte sehr einfach für uns sein, diese Engines in vielen verschiedenen Sprachen, wie Hindi, Französisch, Deutsch, Swahili etc. | TED | ربما أستطيع إنشاء هذه المحركات للعديد من اللغات الأخرى، باللغة الهندية والفرنسية والألمانية والسواحيلية. |
Aber der Prozess ist sehr teuer und ist zu kostbar für viele Länder auf der Welt. | TED | ولكن هذه العملية مكلفة للغاية وغير مجدية إقتصادياً بالنسبة للعديد من البلدان حول العالم. |
Was wahr ist in Bezug auf das Leben Älterer in traditionellen Gesellschaften, stimmt auch für viele andere Aspekte traditioneller Gesellschaften. | TED | ولكن ما هو صحيح حول حياة المسنين في المجتمعات التقليدية هو صحيح بالنسبة للعديد من ملامح المجتمعات التقليدية أيضا. |
Erstens sagt es uns, dass wir bereits über die Lösungen für viele Probleme in der Welt verfügen, die die globalen Ziele zu lösen suchen. | TED | أوّلا، يدلّ على وجود حلول في العالم للعديد من المشاكل التي تسعى الأهداف العالمية لحلّها. |
Wir erkennen außerdem an, dass die öffentliche Entwicklungshilfe für eine Reihe dieser Länder nach wie vor unerlässlich ist und dass ihr in Anbetracht der Bedürfnisse und einheimischen Ressourcen dieser Länder in gezielten Bereichen eine wichtige Rolle zukommt. | UN | ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان. |
Seit mehreren Jahren werden der Bank und ihren Unternehmen unsaubere Geschäft vorgeworfen. | Open Subtitles | للعديد من السنوات، المصرف وشركاته كانت الممارسات التجارية مخزية |
Aber mobile Geräte werden, genauso wie Computer, für so viele verschiedene Anwendungen eingesetzt. | TED | لكن الأجهزة المحمولة باليد مثل الحواسيب تماماً تُستخدم للعديد من التطبيقات المختلفة. |