Sie war wahrscheinlich zusammengesetzt aus Oxidationsmitteln, einschließlich Chromsäuresalzen, Peroxyden, Perchloraten, Chloraten und rotem Quecksilber, | Open Subtitles | في الغالب صنعت من عناصر مؤكسدة متضمنة بيروكسيدات الكروم و بعض من الكلور والزئبق الاحمر |
Die Mobilmachung des Ersatzheeres. Irgendeine Alarmmaßnahme in allen Wehrkreisen, einschließlich Berlin. | Open Subtitles | إنه يدعو الجيش الإحتياطي لعمل إستعداد طارئ من نوع ما في كل المناطق العسكرية متضمنة برلين |
Er wurde seitdem an vielen Tatorten gefunden, einschließlich dem, den Ihr Vater untersuchte. | Open Subtitles | في الواقع لقد وجدت في أكثر من موقع جريمة قتل من وقتها متضمنة تلك التي حقق فيها والدكِ |
Ich wusste nicht, dass diese Tour inklusive Verpflegung ist. | Open Subtitles | لم أتوقع بأن تكون الجولة متضمنة وجبة طعام |
Das macht 89 Dollar, inklusive Steuern. | Open Subtitles | كلفة الـتأجير 89 دولار متضمنة الضرائب |
Aber unter bestimmten Umständen konnten Menschen wie ich mit nur einer defekten Kopie des Gens mit höherer Wahrscheinlichkeit überlebt, reproduziert und ihr Erbgut weitergegeben haben, eingeschlossen des mutierten Gens. | TED | لكن في ظل ظروف محددة، أناس مثلي، لديهم جين خاطئ واحد، ربما أكثر احتمالاً للبقاء والتكاثر ونقل جيناتهم، متضمنة هذا الجين المتحور. |
Wir sind jedes Notfallszenario durchgegangen, einschließlich diesem. | Open Subtitles | لقد درسنا كل الاحتمالات الطارئة متضمنة هذا الاحتمال |
Darauf gespeichert ist eine Menge an proprietären Daten einschließlich etwas Kern-Code des Hosts. | Open Subtitles | إنه محمّل بمجموعة من البيانات الخاصة متضمنة بضع أكواد للمضيفين |
Die Neuformulierung des Überwachungsrahmens einschließlich der neuen Zielvorgaben und zugehörigen Indikatoren gemäß den Empfehlungen der Interinstitutionellen und Sachverständigengruppe ist nachstehend dargestellt. | UN | وترد أدناه الصيغة الجديدة لإطار الرصد متضمنة الغايات الجديدة والمؤشرات المرتبطة بها، وفق ما أوصى به فريق الخبراء المشترك بين الوكالات. |
Während eines Aufenthalts auf einer Verbrennungsstation im St.Barnabas-Hospital in Livingston, New Jersey, wurde ich wirklich immer optimal gepflegt, einschließlich guter Schmerzbehandlung. | TED | قضيت بضعة اشهر في وحدة الحروق في مستشفى القديس برنابا في ليفينق , نيوجرسي حيث تلقيت رعاية عظيمة من كل ناحية متضمنة رعاية تلطيفية عظيمة لألمي |
einschließlich einiger Disketten mit allen Details... über Serranos Geschäfte und seine Geldwaschaktionen. | Open Subtitles | متضمنة أقراص كمبيوتر متعلقة بأعمال"سورانو" , صفقاتة كل شىء |
Sie bauten halb Dubai, einschließlich des Arabian Blade. | Open Subtitles | أنت شيدت نصف مباني "دبي"، متضمنة مبنى "النصل العربي". |
einschließlich Ihrer Provision, versteht sich. | Open Subtitles | متضمنة عمولتك بالطبع |
Labor hat ein komplexes Zusammenwirken von verschiedenen Drogen gefunden, einschließlich Tetrodotoxin, Scopolamine, und ein leistungsstarkes Halluzinogen namens Datura, welches demzufolge ein Lazarus-Syndrom verursachen kann, bei dem das Opfer scheinbar stirbt, um etwas später wieder zu erwachen. | Open Subtitles | لقد عثر المعمل على خليط معقد... من عدة عقاقير، متضمنة (التيترادوكسين) و(السكوبولامين)... |
inklusive Steuern? | Open Subtitles | متضمنة الضرائب ؟ هل أنت هنا وحدك ؟ |
Unsere Familien-Suite kann ich Ihnen zum Sonderpreis anbieten, inklusive Zimmerservice. | Open Subtitles | - لدينا تخفيضات خاصة على غرفنا متضمنة خدمة الغرف |
Dieses sozioökonomische Unternehmertum innerhalb dieser Viertel beginnt in Wahrheit neue Wege aufzuzeigen, wie man dies in eine neue, inklusive und gerechtere Raumordnungspolitik umsetzen kann. | TED | إدارة الأعمال هذه ذات الطابع الاجتماعي-الاقتصادي على الأرض بين هذه الأحياء تبدأ حقيقة باقتراح طرق لترجمة ذلك إلى سياسات جديدة، متضمنة وأكثر عدالة في استخدام الأراضي. |
Zwei Wochen, All inklusive, nichts als surfen, Sonne und niedliche Bikinis. | Open Subtitles | أسبوعان .. متضمنة كل شىء |
Unser Bewusstsein kontrolliert nur ca. 5% unserer kognitiven Funktionen, inklusive der Kommunikation, während die anderen 95% jenseits unseres Bewusstseins stattfinden. Laut der Literatur zur Realitätsbeobachtung unterscheiden sich ausgedachte Geschichten qualitativ von solchen, die auf realen Erfahrungen basieren. | TED | عقلنا الواعي يتحكم فقط بحوالي 5% الوظيفة الإدراكية، متضمنة التواصل، بينما 95% المتبقية تحدث فيما وراء وعينا. ووفقا للكتابات الأدبية في رصد الواقع، القصص التي تعتمد على التجارب التخيلية تختلف نوعيًا عن القصص التي تستند على التجارب الحقيقة. |
Heizung und Strom sind inklusive. | Open Subtitles | الكهرباء والتدفئة متضمنة! |
Überall um uns findet eine medizinische Revolution statt, eine Revolution, die uns helfen wird, einige der schlimmsten Krankheiten unserer Gesellschaft zu besiegen, Krebs mit eingeschlossen. | TED | هناك إنقلاب في عالم الطب يحدث حولنا الآن, و هو إنقلاب سيساعدنا في هزيمة بعضٍ من أكثر أمراض المجتمع سوءاً, متضمنة السرطان. |