KA: Waren Sie sich bewusst, dass Sie — als Designer, dessen Arbeit sich um die Erfüllung von Wünschen dreht — plötzlich Bedürfnisse erfüllen mussten? | TED | كورت إندرسون:هل كنت مدركا بأنك تغيرت فجأة من مصمم يلبي بأعماله الرغبات إلى ملبي حاجات؟ |
Mir war nicht bewusst, dass ich sie anfasste. | Open Subtitles | أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى على الآنسه دبنهام |
Werden Sie sich also lhrer Gedanken bewusst und wählen Sie sie mit Bedacht, und tun Sie es mit Freude, denn Sie selbst sind das Meisterwerk lhres eigenen Lebens. | Open Subtitles | لذلك تريد أن تصبح مدركا لأفكارك تريد أن تتخير أفكارك بانتباه وتريد التمتع بفعل ذلك |
Noch ist unklar, ob er sich dieser Verbindung bewusst ist oder nicht. | Open Subtitles | ليس واضحا لنا، إلى حد الآن، إن كان مدركا لأمر هذا الاتصال أم لا |
Sie haben alles, was über eine Ehe, die ich nicht einmal bewusst war geopfert! | Open Subtitles | انك ضحيتى بكل شىء فى سبيل زواج لم اكن مدركا له! |
Ich war mir dessen bewusst. | Open Subtitles | كنت مدركا لذلك. |
Wann immer ich mit meinen Freunden unterwegs ein Bier trank, waren mir diese Worte immer sehr bewusst - (Gelächter) - und ich war vorsichtig. Eines der Dinge, die mit Technologie geschahen, ist, dass sie natürlich nur hilfreich ist, wenn sie nützlich ist, sie kann aber nur nützlich sein, wenn sie zugänglich ist, und sie kann nur nützlich sein, wenn sie erschwinglich ist. | TED | حينما كنت مع أصدقائي اشرب البيرة, كنت دائما مدركا لتلك الكلمات -- (ضحك) -- وكنت حذرا. أحد الأشياء التي حدثت مع التقنية إنها فقط سوف تقدم مساعده حينما تكون ذات فائدة, بالطبع ولكن هي سوف تقدم المساعدة ايضا فقط حينما يمكن الوصول إليها, وسوف تكون مفيدة فقط حينما تكون سهلة المنال وبأسعار معقولة. |