Er ändert den Kurs und beschleunigt. Ich messe 33 Knoten, schneller werdend. | Open Subtitles | يغير مساره ويتحرك بسرعة، وجدت سرعته 33 عقدة ويزيد السرعة |
Er hat seit 13 Tagen nicht den Kurs geändert. | Open Subtitles | لم يغير مساره منذ ثلاثة عشر يوما |
Er ändert den Kurs. Geh tiefer als er. | Open Subtitles | انه يغير مساره, انزلوا تحته |
Wir haben ja seine Route. | Open Subtitles | الأن نحن نملك مساره. |
Ja, wenn er weiß, dass er gesehen wurde, geht er davon aus, dass wir eine Kursänderung von ihm erwarten, und genau deswegen wird er seinen Kurs beibehalten. | Open Subtitles | ان عرف انه مراقب سيتوقع منا ان نتوقع تغيير مساره ولهذا سيستمر في نفس الاتجاه |
Ihr Receiver muss seine Laufwege lernen oder der Quarterback wird ihm nie einen Pass zuwerfen können. | Open Subtitles | حسناً , المتلقي لديك يجب أن يتعلم مساره وإلا لاعب الوسط لن يستطيع الرمي إليه |
in der Erkenntnis, dass zahlreiche Länder derzeit bei der Erreichung vieler der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, im Rückstand sind, und betonend, dass alle Verpflichtungen auf dem Gebiet der Entwicklung unverzüglich und energisch umgesetzt werden müssen, wenn die Ziele erreicht werden sollen, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بحذافيرها دون أي تأخير، |
Die pakistanische Armee würde lieber als Retter des Landes angesehen werden, als die eigene Kurzsichtigkeit zuzugeben und klarzustellen, ob sie sich entschlossen hat, ihren Kurs zu wechseln und der Verfassung zu gehorchen. | News-Commentary | كان من الأولى أن يُـنظَر إلى الجيش الباكستاني باعتباره منقذاً للبلاد، وكان على الجيش الباكستاني أن يتخلص من قِـصَر نظره وأن يقرر بوضوح تغيير مساره من خلال الالتزام بالدستور. |
Angesichts seiner Anstrengungen zur Abwehr eines Angriffs ist der Iran ein wesentlich schwierigeres Ziel für Israel als es der Irak oder Syrien waren. Deshalb überließ Israel auch den USA und anderen die Verantwortung, das iranische Regime von seinem gegenwärtigen Weg abzubringen. | News-Commentary | وفي ضوء الجهود التي تبذلها إيران لدرء أي هجوم على منشآتها، فإن إيران تمثل هدفاً أكثر صعوبة بالنسبة لإسرائيل مقارنة بالعراق أو سوريا. ونتيجة لهذا فقد حولت إسرائيل إلى الولايات المتحدة وغيرها من الجهات الدولية المسؤولية عن منع النظام الإيراني من مواصلة مساره الحالي. |
Sag, wenn sie den Kurs ändern. | Open Subtitles | أخبريني لو غير مساره |
Der Feind ändert den Kurs. | Open Subtitles | العدو يغير مساره |
Er hat seit 13 Tagen nicht den Kurs geändert. Er ist weit entfernt von der Ares 4. | Open Subtitles | لم يغير مساره منذ 13 يوم، وليس بقرب منطقة (آريس 4) حتى |
Er ändert den Kurs. | Open Subtitles | إنه يغير مساره |
Ändern Sie den Kurs. | Open Subtitles | غيّر مساره |
Ich kann seine Route ganz leicht verfolgen, seit er aus Fortitudes Hafen ausgelaufen ist. | Open Subtitles | يمكنني أن أتتبع مساره بكل سهولة (منذ أن غادر ميناء (فورتيتيود وهذا |
- Ich kann seine Route aus der Ferne umleiten, und habe etwas auf Felicitys Computer gesehen, das uns helfen könnte, Chase zu schnappen. | Open Subtitles | بوسعي استخراج مساره عن بعد. ورأيت شيئًا على حاسوب (فليستي) قد يساعدنا للنيل من (تشايس). |
Laut Trichet hat Sarkozy allerdings seit seinem Wahlsieg seinen Kurs geändert und drängt die EZB nun nicht mehr, ihr Mandat zu erweitern. Hoffen wir, dass Trichet recht hat. | News-Commentary | يؤكد تريشيه أن ساركوزي قد عكس مساره منذ فاز بالانتخابات، وأنه لن يستمر في الضغط على البنك المركزي الأوروبي لحمله على توسيع نطاق صلاحياته. وإننا لنأمل أن يكون تريشيه مصيباً في هذا الرأي. |
- Wenn er seinen Kurs nicht ändert. - Unwahrscheinlich. | Open Subtitles | ان استمر في مساره اجل ولا ارجح ذلك |
Ja, welche Laufwege? | Open Subtitles | أجل , ما هو مساره ؟ |
in der Erkenntnis, dass zahlreiche Länder derzeit bei der Erreichung vieler der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, im Rückstand sind, und betonend, dass alle Verpflichtungen auf dem Gebiet der Entwicklung unverzüglich und energisch umgesetzt werden müssen, wenn die Ziele erreicht werden sollen, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، قد حاد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، فلا بد من توخي الحزم في تنفيذ جميع الالتزامات في مجال التنمية دون تأخير، |
Andere Länder – wie Brasilien, Südafrika und China aus der Gruppe der Schwellenökonomien oder Japan und Australien als Industrieländer – sollten derartig „entrümpelte“ PHA ebenfalls unterstützen. Möglicherweise würde das den Aufstieg der allein hegemonialen Interessen dienenden PHA hinreichend bremsen - und vielleicht sogar den multilateralen Ansatz wieder auf Kurs zu bringen. | News-Commentary | ويتعين على دول أخرى ــ البرازيل وجنوب أفريقيا والصين بين الاقتصادات الناشئة الكبرى، واليابان وأستراليا بين الدول المتقدمة ــ أن تدعم اتفاقيات التجارة التفضيلية "الخالية من النفايات". وقد يكون هذا بمثابة الرفض اللائق لصعود اتفاقيات التجارة التفضيلية التي يتلخص هدفها الرئيسي في خدمة مصالح القوى المهيمنة فحسب ــ بل وربما يكون كافياً لإعادة النهج المتعدد الأطراف إلى مساره الصحيح. |
Aber sie passieren, und wenn einmal ein politischer Konsens hergestellt ist, ist er tendenziell von Dauer. Die indische Demokratie wird häufig mit dem gemessen Voranschreiten des Elefanten verglichen – schwerfällig im Schritt und zögerlich, was Kursänderungen angeht, aber nicht leicht von einem neuen Weg abzubringen, wenn sie sich erst einmal für diesen entschieden hat. | News-Commentary | إن التغيير يأتي ببطء إذن، ولكنه يأتي في النهاية، وبمجرد ترسيخ الإجماع على سياسة معينة فإنه يميل إلى الاستدامة. كانت الديمقراطية الهندية تُـشَبَّه في كثير من الأحيان بالتقدم الجليل للفيل ـ ثقيل في مشيته وكاره لتغيير مساره، ولكن ليس من السهل تحويله عن مساره الجديد حين يغير مساره. |