Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Sie dienen zudem den Entwicklungsländern unter ihren Mitgliedern als wichtige Quelle des Wissens und des Sachverstands im Bereich Wirtschaftswachstum und Entwicklung. | UN | كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها. |
Gebäude sind komplexe Ökosysteme, die eine wichtige Quelle für Mikroben darstellen, die gut für uns sind, und manche, die schlecht für uns sind. | TED | المباني هي أنظمة بيئية معقدة التي تشكل مصدرا أساسيا للميكروبات التي تنفعنا، وبعض التي تضرنا. |
Angesichts einer schier unerreichbaren Herausforderung sind Frauen und Mädchen eine Quelle an Möglichkeiten. | TED | النساء و الفتيات مصدرا شرسا لل إمكانية. إنه شيء رائع أن تكون على قيد الحياة |
Aber das Ziel ist es viel weiter zu gehen und, sehr umfassend, all diese Arten des Wissens zu demokratisieren und zu versuchen eine zuverlässige Quelle in allen Bereichen zu werden, | TED | ولكن الهدف هو أن نذهب أبعد من ذلك على نطاق واسع جدا ، لإضفاء الطابع الديمقراطي لكل أنواع المعرفة ونحاول أن يكون البرنامج مصدرا موثوقًا في جميع المجالات |
Und Bildung, plus Technologie, ist eine großartige Quelle der Hoffnung. | TED | والتعليم والتكنولوجيا معاً يشكلون مصدرا عظيما للأمل |
Bergman bringt jede Quelle zum Sprudeln. | Open Subtitles | الرجل الناجح الذي لم يقابل مصدرا لا يستطيع أن يغيره |
Man hat eine Versammlung einberufen, um eine neue Quelle zu wählen. | Open Subtitles | لقد دعوا لقاء وانهم في التصويت مصدرا جديدا. |
Die Technologie beschleunigt die Verbreitung,... und das Internet ist eine frei zugängliche Quelle für Nachrichten und Meinungen. | Open Subtitles | التكنلوجيا تتحكم بالتوزيع والإنترنت أضحى مصدرا مجاني وحرّ للأخبار و الأراء |
Wir sind gern bereit, die Informationen des Anrufers mit Ihnen zu teilen,... da es sich definitiv nicht um eine vertrauliche Quelle handelt. | Open Subtitles | نحن على إستعداد لمشاركتكم بهذه الوثيقة بما أنها ليست مصدرا سريّا |
- Ich werde nicht sagen, dass er eine Quelle war. | Open Subtitles | لن أقول أنه كان مصدرا لكنكما تعرفان بعضكما |
Die Linie 3 ist eine erstaunlich gute Quelle und für die Stadt fast unmöglich zurückzuverfolgen. | Open Subtitles | السكك الحديدية الثالث هو مصدرا قويا بشكل ملحوظ و المستحيل تقريبا للمدينة لتتبع |
Es könnte eine Quelle des Stolzes oder sogar Glück sein, wenn du es zulässt. | Open Subtitles | يمكن أن يكون مصدرا للفخر، أو السعادة حتى، إذا ما تركت له. |
Ich hätte gedacht, dass Ihr den Körper... als eine anhaltende Quelle der Schmerzen und Versuchungen der Hölle anseht, wie Euer Ehemann. | Open Subtitles | انظر، لقد كان يظن كنت ستنظر في الجسم مصدرا دائما لل الألم وإغراء الجحيم، مثل زوجك. |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern darum, seine Arbeitsweise zu verbessern. | UN | 126 - إن المهمة لا تكمن في إيجاد بدائل لمجلس الأمن باعتباره مصدرا للسلطة بل في تحسين عمله. |
erneut erklärend, dass die Errungenschaften der verschiedenen Kulturen das gemeinsame Erbe aller Menschen bilden und für die gesamte Menschheit eine Quelle der Inspiration und des Fortschritts sind, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضاريــة تمثــل تراثـــا جماعيا للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Die Notfallmaßnahmen des UNRWA sind nach wie vor eine wichtige Quelle der Hilfe und der Stabilität, doch blieb das Hilfswerk über die Zugangsbeschränkungen für humanitäre Hilfe besorgt. | UN | ولا تزال أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الأونـروا تشكـل مصدرا هاما للمساعدة والاستقرار، وإن كان القلق لا يزال يسـاور الوكالة بشأن القيود المفروضة على الوصول إلى الخدمات الإنسانية. |
besorgt darüber, dass das Ausbleiben von Fortschritten dem Volk Westsaharas weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert, | UN | وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي، |
Das Hauptziel von Rentensystemen ist die soziale Absicherung, aber wenn es sich um Systeme mit Kapitaldeckung handelt, können sie auch eine Quelle von Ersparnissen darstellen. | UN | والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات. |
Darüber hinaus wurde festgestellt, dass der im Rahmen der organisierten Kriminalität stattfindende illegale Handel (Drogen, Waffen, Schmuggelware) eine häufige Finanzierungsquelle für Terroristen darstellt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الاتجار الذي تقوم به الجريمة المنظمة (بالمخدرات والأسلحة والتهريب) يشكل في معظم الأحيان مصدرا من مصادر تمويل الإرهابيين. |