"مصدرا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Quelle
        
    • illegale Handel
        
    Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Sie dienen zudem den Entwicklungsländern unter ihren Mitgliedern als wichtige Quelle des Wissens und des Sachverstands im Bereich Wirtschaftswachstum und Entwicklung. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Gebäude sind komplexe Ökosysteme, die eine wichtige Quelle für Mikroben darstellen, die gut für uns sind, und manche, die schlecht für uns sind. TED المباني هي أنظمة بيئية معقدة التي تشكل مصدرا أساسيا للميكروبات التي تنفعنا، وبعض التي تضرنا.
    Angesichts einer schier unerreichbaren Herausforderung sind Frauen und Mädchen eine Quelle an Möglichkeiten. TED ‫النساء و الفتيات‬ ‫مصدرا شرسا لل إمكانية.‬ ‫إنه شيء رائع أن تكون على قيد الحياة‬
    Aber das Ziel ist es viel weiter zu gehen und, sehr umfassend, all diese Arten des Wissens zu demokratisieren und zu versuchen eine zuverlässige Quelle in allen Bereichen zu werden, TED ولكن الهدف هو أن نذهب أبعد من ذلك على نطاق واسع جدا ، لإضفاء الطابع الديمقراطي لكل أنواع المعرفة ونحاول أن يكون البرنامج مصدرا موثوقًا في جميع المجالات
    Und Bildung, plus Technologie, ist eine großartige Quelle der Hoffnung. TED والتعليم والتكنولوجيا معاً يشكلون مصدرا عظيما للأمل
    Bergman bringt jede Quelle zum Sprudeln. Open Subtitles الرجل الناجح الذي لم يقابل مصدرا لا يستطيع أن يغيره
    Man hat eine Versammlung einberufen, um eine neue Quelle zu wählen. Open Subtitles لقد دعوا لقاء وانهم في التصويت مصدرا جديدا.
    Die Technologie beschleunigt die Verbreitung,... und das Internet ist eine frei zugängliche Quelle für Nachrichten und Meinungen. Open Subtitles التكنلوجيا تتحكم بالتوزيع والإنترنت أضحى مصدرا مجاني وحرّ للأخبار و الأراء
    Wir sind gern bereit, die Informationen des Anrufers mit Ihnen zu teilen,... da es sich definitiv nicht um eine vertrauliche Quelle handelt. Open Subtitles نحن على إستعداد لمشاركتكم بهذه الوثيقة بما أنها ليست مصدرا سريّا
    - Ich werde nicht sagen, dass er eine Quelle war. Open Subtitles لن أقول أنه كان مصدرا لكنكما تعرفان بعضكما
    Die Linie 3 ist eine erstaunlich gute Quelle und für die Stadt fast unmöglich zurückzuverfolgen. Open Subtitles السكك الحديدية الثالث هو مصدرا قويا بشكل ملحوظ و المستحيل تقريبا للمدينة لتتبع
    Es könnte eine Quelle des Stolzes oder sogar Glück sein, wenn du es zulässt. Open Subtitles يمكن أن يكون مصدرا للفخر، أو السعادة حتى، إذا ما تركت له.
    Ich hätte gedacht, dass Ihr den Körper... als eine anhaltende Quelle der Schmerzen und Versuchungen der Hölle anseht, wie Euer Ehemann. Open Subtitles انظر، لقد كان يظن كنت ستنظر في الجسم مصدرا دائما لل الألم وإغراء الجحيم، مثل زوجك.
    Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern darum, seine Arbeitsweise zu verbessern. UN 126 - إن المهمة لا تكمن في إيجاد بدائل لمجلس الأمن باعتباره مصدرا للسلطة بل في تحسين عمله.
    erneut erklärend, dass die Errungenschaften der verschiedenen Kulturen das gemeinsame Erbe aller Menschen bilden und für die gesamte Menschheit eine Quelle der Inspiration und des Fortschritts sind, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضاريــة تمثــل تراثـــا جماعيا للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Die Notfallmaßnahmen des UNRWA sind nach wie vor eine wichtige Quelle der Hilfe und der Stabilität, doch blieb das Hilfswerk über die Zugangsbeschränkungen für humanitäre Hilfe besorgt. UN ولا تزال أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الأونـروا تشكـل مصدرا هاما للمساعدة والاستقرار، وإن كان القلق لا يزال يسـاور الوكالة بشأن القيود المفروضة على الوصول إلى الخدمات الإنسانية.
    besorgt darüber, dass das Ausbleiben von Fortschritten dem Volk Westsaharas weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي،
    Das Hauptziel von Rentensystemen ist die soziale Absicherung, aber wenn es sich um Systeme mit Kapitaldeckung handelt, können sie auch eine Quelle von Ersparnissen darstellen. UN والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات.
    Darüber hinaus wurde festgestellt, dass der im Rahmen der organisierten Kriminalität stattfindende illegale Handel (Drogen, Waffen, Schmuggelware) eine häufige Finanzierungsquelle für Terroristen darstellt. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الاتجار الذي تقوم به الجريمة المنظمة (بالمخدرات والأسلحة والتهريب) يشكل في معظم الأحيان مصدرا من مصادر تمويل الإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus