Wir sind noch nicht mal nahe dran, einen Haftbefehl gegen den Kerl zu erlassen. | Open Subtitles | نحن لسنا على مقربة من توجيه تهمة إلى الرجل |
nahe an der Vernichtung des Planeten - genauer ausgedrückt. | Open Subtitles | على مقربة من حافة إبادة الكواكب , أكثر دقة |
Und wir wohnen nahe der UN, also gibt es dort viele Afrikaner. | Open Subtitles | ، و نحن على مقربة من الأمم المتحدة لذلك يوجد الكثير من الأفارقة |
Ja, eine Ihrer Raketen war in unmittelbarer Nähe zu Indien und Pakistan unterwegs, was zu einem nuklearen Schlagabtausch führen könnte, und das... | Open Subtitles | نعم, أحد صواريخك كان في الجو على مقربة من الهند وباكستان مما قد يؤدي إلى قوة نووية ذات رد فعل عليك |
Die letzte Nacht, die er am Leben war, verbrachte er in einem billigen Hotel in der Nähe des Bahnhofs von Dünkirchen. | TED | في الليلة الماضية التي علمنا فيها أنه حيّ، قضّاها في أحد الفنادق الرخيصة على مقربة من محطة القطار في دونكريك. |
Wenn es kurz davor ist, Sie zu finden, dann beginnen die Visionen. | Open Subtitles | عندما يكون على مقربة من العثور عليك، البدء أن يكون الرؤى. |
Gott, gestern flogen wir gefährlich nah an einer Sonnenkorona vorbei. | Open Subtitles | حلقنا الأسبوع الماضى على مقربة من هالة احدى الشموس. |
Wir sind nahe einen der wichtigsten Staatsverträge in der Geschichte dieses Landes zu unterschreiben. | Open Subtitles | نحن على مقربة من توقيع واحدة من أكثر المعاهدات أهمية في تاريخ هذه الدولة |
Du bist nur pissig, weil er drauf und dran ist, deinen Pass-Rekord zu brechen. Er ist nahe dran. | Open Subtitles | أنت غاضب فقط لأنه على مقربة من تحطيم رقمك القياسي في التمرير |
- Du stehst dem Kerl nahe. | Open Subtitles | اسمعي ، انت مقربة من الرجل ، اليس كذلك ؟ |
Aber es schickt sich nicht an, Männer zu verhaften, die dem König... so nahe stehen, ohne ihn zuvor zu befragen. | Open Subtitles | ولكن لا أعتقد أنه من المناسب القبض على رجال على مقربة من شخص الملك دون أن نطلب منه أولا |
Ein Jahr später wirst du ihn immer noch schreiben und du wirst ihnen niemals geben, was sie wollen, weil du zu nahe dran bist. | Open Subtitles | ستظل تعيد كتابتها ولن تستطيع أن تعطيهم مايريدون أبداً لأنك على مقربة من تحقيق ذلك |
Du stehst Gabrielle, Lynette und Susan immer noch nahe, oder? | Open Subtitles | ما زلت مقربة من غابرييل ,لينيت , وسوزان اليس كذلك؟ |
Du weißt, dass ich gerne dem Mutterschiff nahe bleibe. | Open Subtitles | تعلمين أنني أُحبّ البقاء على مقربة من الأم الحنونة. |
Ich war besorgt, dass Sie vielleicht meine Versuche stören, in Arthurs Nähe zu kommen. | Open Subtitles | السيطرة. كنت قلقة التي قد تعطل محاولاتي للحصول على مقربة من آرثر . |
Weil Ihre Nähe zu Darhk uns helfen wird, HIVE auseinanderzunehmen. | Open Subtitles | (لأن وجودك على مقربة من (دارك .(سيساعدنا على إسقاط (قفير |
Es steht gleich in der Nähe des Feueralarmknopfes. | Open Subtitles | انه المكان الذي كنت سأختاره ، على مقربة من طفاية حريق |
Statt sich einzumischen, blieb er einfach in unmittelbarer Nähe des Löwenjungen. | Open Subtitles | بدلا من التدخل قرر البقاء على مقربة من الشبل |
Verdächtige wurden mit dieser Kamera auf der 5th Avenue gesichtet, in der Nähe des Tatortes. | Open Subtitles | لقد رأيناهم على هذه الكاميرا في الجادة الخامسة على مقربة من مسرح الجريمة |
Das ist absolut falsch. Ich verbrachte also die Nacht neben einer Packung Tabletten, mit Stift und Papier in der Hand, und ich dachte darüber nach, mir das Leben zu nehmen, und ich war so kurz davor, es zu tun. | TED | ستكونون مخطئين. ذات ليلة جلست بجوار قارورة حبوب مع ورقة وقلم في يدي وفكرت في إنهاء حياتي وكنت على مقربة من فعل ذلك. |
Und ich war ganz kurz davor, diese Botschaft zu verinnerlichen, dass ich es nicht wert war. | TED | وقد كنت على مقربة من استيعاب تلك الرسالة، أنّني لا أستحق. |
Ich bin kurz davor das zu bekommen, was ich wollte, seit ich noch ein Mensch war. | Open Subtitles | أنا على مقربة من نيل شيء أردته منذ أن كنت بشري |
Zunächst, biegen Sie den Hals etwa so, sodass das Kinn nah an der Brust ist. | Open Subtitles | اولا عليك ثني الرقبة هكذا ليكون الذقن على مقربة من الصدر |