Ihre arme Mutter! Sie konnte Seither keinen Fuss mehr in den Tempel setzen. | Open Subtitles | أمها المسكينة لم تعد تستطيع أن تخطو خطوة داخل المعبد منذ ذلك |
Seither suchen alle nach ihr, in der Hoffnung, dass sie nicht gesunken ist. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت، كلّ قائد كان يبحث عنها ويتمنى أنها لم تغرق |
Ich habe mich Seit dem nicht so stark verändert, wie sie. | Open Subtitles | أني لم أتغير كثيرا مثلما تغيرت هي منذ ذلك الوقت. |
Aber Seit dem Barry "The Flasch" geworden ist arbeiten wir daran die Stadt zu beschützen, | Open Subtitles | ولكن منذ ذلك الحين أصبح باري فلاش وكنا نعمل للحفاظ على هذه المدينة آمنة، |
Von da an hatte ich es gern, wenn Mädchen in mein Bett kamen. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين، عندما جاءت البنات إلى السرير , احببت ذلك. اتفهم؟ |
seit dieser Zeit haben wir sehr viel mehr über diese Zellen herausgefunden. | TED | منذ ذلك الوقت، لقد فهمنا الكثير عن هذه الخلايا. |
Es ist vier Jahre her, seit ich sie kreiert habe, und Seitdem ist mir nichts auch nur halb so gutes eingefallen. | Open Subtitles | لقد مرت أربع سنوات منذ أن خلقت لها، وأنا لم تأتي مع أي شيء نصف جيدة منذ ذلك الحين. |
Das ist nun schon über 10 Jahre her, aber seit diesem Tag verfolgt mein Team eine pragmatische Herangehensweise an den Genesungsprozess nach einer Rückenmarksverletzung. | TED | حدث هذا منذ أكثر من 10 سنوات ولكن منذ ذلك الوقت, اتبع مخبري المقاربة الواقعية للتعافي بعد حصول أصابة للعمود الفقري |
Ich hab sie Seither um den Hals getragen und jeden Tag an sie gedacht. | Open Subtitles | أحتفظت به قريباً من قلبي منذ ذلك التاريخ كنت أفكر بها كل يوم |
Die UNMISET hat die Genauigkeit und Richtigkeit ihrer Meldungen über ihre Truppenstärke Seither verbessert. | UN | وقد عمدت البعثة منذ ذلك الوقت على تحسين دقة وصحة الإبلاغ عن قوام القوات. |
Seither herrscht die Auffassung, dass Völkermord, unabhängig davon, wo er verübt wird, eine Bedrohung der Sicherheit aller darstellt und niemals toleriert werden darf. | UN | وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها. |
Seither sind die Spannungen im Nahen Osten, auf dem südasiatischen Subkontinent und andernorts weiter eskaliert. | UN | وما فتئت التوترات، منذ ذلك الحين، تتصاعد في الشرق الأوسط وشبه القارة في جنوب آسيا وغير ذلك من الأماكن. |
und sind dort Seit dem 17. Jahrhundert geblieben. Im Wesentlichen auf dieselbe Art, wie sie immer gelebt haben. | TED | وهم على هذا النحو منذ عام القرن الخامس عشر بنفس الشاكلة بصورة اساسية منذ ذلك الوقت |
Seit dem traurigen Tag, an dem Willy Wonka zugemacht hat. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم المشؤوم الذي أغلق فيه وونكا باب المصنع |
Sie stehen Seit dem Kampf im Licht der Öffentlichkeit. | Open Subtitles | أنت كُنْتَ تحت الفحصِ منذ ذلك نصرِ القرار السريعِ. |
Seit dem Tag, als ich sagte: "Igitt, was ist das?" Und du sagtest: "Avocado." | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم الذي قلت فيه "ماهذا" ؟ " وأنتي قلتي " أفوكادو |
1918 erreichte die Kohle-Produktion in Großbritannien ihren Höhepunkt und ist Von da an stetig zurück gegangen. | TED | ثم بعد ذلك، في 1918، انتاج الفحم في بريطانيا بلغ ذروته و هو في انحدار منذ ذلك الحين |
Das änderte alles. Von da an waren diese Ingenieure nicht mehr ins Boot zurückzubringen. | TED | غير ذلك كل شيء. منذ ذلك الوقت، لا تستطيع أن تعيد هؤلاء المهندسين إلى القارب. |
seit dieser Zeit, arbeitete er weiter mit seinen Leuten, und nicht nur mit Ashaninkas, sondern mit allen Menschen des Amazonas und darüber hinaus. | TED | منذ ذلك الوقت, أكمل عمله مع قومه, وليس فقط شعب ال "أشانينكا", ولكن كل الشعوب التي تعيش في الأمازون وما وراءه. |
Immerhin beginnt meine Geschichte mit einer verwelkten Spinatpflanze, und Seitdem ist sie immer besser geworden. | TED | و رغم ذلك, قصتي تبدأ بـ نبتة سبانخ جافة و ذابلة .و كان الأمر يتحسن منذ ذلك الحين |
seit diesem Zeitpunkt hat sich die Zahl der Pilger erheblich reduziert. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين انخفض عدد الحجاج بشكل كبير |
Von dem Tag an wusste ich, dass ich überleben würde, weil ich diese Einstellung hatte. | Open Subtitles | و علمت منذ ذلك اليوم أني نجوت لأني تمكنت من سلك ذلك الإتجاه العقلي |
Ich habe jedoch in den sieben Jahrzehnten seit jenem elendigen Tag, an dem meine Mutter mich in den Zug setzte, mehr getan, als ich mir jemals erträumt hätte. | TED | لكني حققت الكثير خلال العقود السبعة منذ ذلك اليوم الكئيب الذي وضعتني فيه أمي بالقطار أكثر مما كنت أحلم به. |
Die Arbeit war so gut, dass danach keine Auszeichnungen mehr verliehen wurden. | Open Subtitles | حتى انهم لم ينزعجوا باعطائها منذ ذلك الوقت وهذه اجازة عمله |
- Ja. Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen. Er hat aufgehört, zu arbeiten. | Open Subtitles | لم أره منذ ذلك اليوم ترك العمل ووضع هذه الأسوار |
seit damals haben wir reichhaltige Ernten und unsere Leute werden nie krank. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت، محاصيلنا كانت وفيرة والناس لم يعودوا يمرضون أبداً |