"منطقة جنوب" - Translation from Arabic to German

    • südlich der
        
    • südlichen
        
    Am höchsten war die Müttersterblichkeitsrate in Afrika südlich der Sahara, mit 920 Todesfällen von Müttern pro 100.000 Lebendgeburten, gefolgt von Südasien mit 520 Todesfällen von Müttern pro 100.000 Lebendgeburten. UN وجاءت أعلى معدلات وفيات الأمهات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إذ بلغت 920 حالة وفاة للأمهات لكل 000 100، من المواليد الأحياء، تليها منطقة جنوب آسيا بواقع 520 حالة وفاة للأمهات لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    Die Festlegung internationaler Entwicklungsziele bedeutet einen großen Unterschied im Leben der Menschen, vor allem an den ärmsten Orten dieses Planeten. Afrika südlich der Sahara profitierte immens von den MDGs und auf diesem Erfolg können wir bei der Konzeption der SDGs aufbauen. News-Commentary كان تحديد أهداف إنمائية دولية سبباً في إحداث فارق هائل في حياة البشر، وخاصة في أكثر الأماكن فقراً على كوكب الأرض. وقد استفادت منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا بشكل هائل من الأهداف الإنمائية للألفية، وبوسعنا أن نتعلم من هذا النجاح في تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    In Regionen wie Südostasien und dem Afrika südlich der Sahara müssen die Gesundheit von Müttern und Kindern sowie der Kampf gegen Infektionskrankheiten weiterhin Priorität haben. So liegen die zehn Länder mit der höchsten Kindersterblichkeit alle in Afrika südlich der Sahara. News-Commentary ولكن هناك الكثير من العمل لم يتم بعد. ففي مناطق مثل جنوب شرق آسيا، وجنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، تظل صحة الأم والطفل والأمراض المعدية بين الأولويات. والواقع أن البلدان العشرة حيث أعلى معدلات الوفاة بين الأطفال تقع جميعها في منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ فالطفل الذي يولد في غرب أفريقيا تتجاوز احتمالات وفاته دون سن الخامسة ثلاثين ضعف الطفل المولود في غرب أوروبا الغربية.
    Es gibt schlagkräftige Argumente für die globale Zusammenarbeit zur Steigerung dieser öffentlichen Investitionen in den Entwicklungsländern, insbesondere in den ärmsten Regionen der Welt. Diese Regionen, z. B. Afrika südlich der Sahara und Zentralasien, leiden aufgrund sinkender Exporteinnamen, Überweisungen und Kapitalzuströmen sehr stark unter der globalen Krise. News-Commentary هناك مبررات قوية للتعاون الدولي من أجل زيادة هذه الاستثمارات العامة في البلدان النامية، وبخاصة في أفقر مناطق العالم. إذ أن هذه المناطق، بما في ذلك منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا ومنطقة وسط آسيا، تعاني أشد المعاناة نتيجة للأزمة العالمية، وذلك بسبب انخفاض مكاسبها من التصدير، والتحويلات المالية، وتدفقات رأس المال.
    SPAN N U NGEN BRECH EN AUS lm südlichen Teil des Landes kam es zu bewaffneten Grenzübergriffen . Open Subtitles "قتال بالنيران اندلع في منطقة جنوب الحدود وإنتشار هجمات بالأسلحة الخفيفة"
    Sogar Afrikaner, die heute südlich der Sahara leben, weisen Spuren einer eindeutigen genetischen Vermischung innerhalb der letzten 50.000 Jahre auf. In diesem Fall könnte sie von bislang unbekannten Vertretern der prähistorischen Spezies Homo heidelbergensis ausgegangen sein – einem direkten Vorfahren sowohl des Homo sapiens als auch des Homo neanderthalensis –, der irgendwo im südlichen Afrika überlebt hat. News-Commentary وحتى الأفارقة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى اليوم يظهرون آثاراً من حلقة متميزة من التهجين على مدى خمسين ألف سنة مضت. وفي هذه الحالة، فربما كان المصدر بقايا غير معروفة من النوع القديم المعروف باسم إنسان هيدلبرج ــ الجد المباشر للإنسان العاقل وإنسان نياندرثال ــ تمكنت من البقاء في مكان ما من جنوب أفريقيا.
    Laut UNICEF wohnen über der Hälfte der weltweit 58 Millionen Kinder, die keine Schule besuchen, im Afrika südlich der Sahara – darunter hauptsächlich Mädchen und junge Frauen. Über ein Fünftel der Afrikaner im Alter von 15-24 ist arbeitslos, nur ein Drittel hat die Grundschule abgeschlossen, und trotz einiger Fortschritte ist die Rate höherer Schulbildung weiterhin niedrig. News-Commentary وفقاً لمنظمة اليونيسيف، تُعَد منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا موطناً لأكثر من نصف الثمانية والخمسين مليون طفل في مختلف أنحاء العالم الذين لا يذهبون إلى المدرسة، وخاصة الفتيات والنساء الشابات. وأكثر من واحد من كل خمسة أفارقة في المرحلة العمرية 15 إلى 24 سنة يعانون من البطالة، وثلثهم فقط أكملوا تعليمهم الابتدائي، ورغم إحراز بعض التقدم فإن معدل الالتحاق بالتعليم العالي لا يزال منخفضا.
    Die Anzahl der Schulanfänger in Grundschulen und weiterführenden Schulen stieg jährlich um 1,5%. In die Zukunft fortgeschrieben, hätte dies bis zum Jahr 2022 eine weltweite Einschulungsquote von 97% bedeutet, und im Afrika südlich der Sahara wäre dieser Wert bis 2026 erreicht worden. News-Commentary من المؤكد أنه على مدى أول خمس سنوات بعد بدء العمل ببرنامج الأهداف الإنمائية للألفية تم إحراز تقدم كبير، مع ازدياد معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والإعدادية بنسبة 1.5% سنويا. وعلى ذلك المسار، كان معدل الالتحاق ليصل إلى 97% في مختلف أنحاء العالم بحول عام 2022، مع وصول بلدان منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا إلى نفس المستوى بحلول عام 2026.
    Statt zu versuchen, zu hohen Preisen die Bedingungen für Milliarden Menschen leicht zu verbessern, und statt seit 1950 immer wieder die gleichen Versprechen abzugeben, muss die internationale Gemeinschaft zuerst die Veränderung der Lebensgrundlagen von Millionen Kindern südlich der Sahara in Angriff nehmen. Wird dieser Ansatz auf alle Ziele der nächsten Entwicklungsagenda angewandt, wird die Welt im Jahr 2030 ein viel besserer Ort sein. News-Commentary عوضا عن تحسين ظروف بلايين الاشخاص بشكل محدود – بتكلفه كبيره- مع نفس الوعود والتي تم تقديمها منذ سنة 1950 فإنه يتوجب على المجتمع الدولي ان يهدف أولا لاحداث تغيير في حياة ملايين الاطفال في منطقة جنوب الصحراء الافريقية . ان هذه المقاربة لو تم تطبيقها على جميع الاهداف المذكورة في اجندة التنمية القادمه للمجتمع الدولي فإن هذا يعني ان العالم سنة 2030 سوف يكون مكانا افضل بكثير .
    Von 2000 bis 2010 sank die Schuldenrate Afrikas südlich der Sahara (gemessen am Anteil derer, die von weniger als 1,25 Dollar pro Tag leben) auf 48,5 Prozent, nachdem sie im Zeitraum von 1990 bis 1999 von 56,5 auf 58 Prozent angewachsen war. Das gesamte jährliche Wirtschaftswachstum, das von 1990 bis 2000 durchschnittlich 2,3 Prozent betrug, hat sich in der Zeit von 2000 bis 2010 auf 5,7 Prozent mehr als verdoppelt. News-Commentary خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2010، هبط معدل الفقر في منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا (قياساً على نصيب أولئك الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا) إلى 48.5% بعد ارتفاعه من 56.5% إلى 58% في الفترة 1990-1999، في حين ارتفع إجمالي النمو الاقتصادي السنوي، الذي بلغ في المتوسط 2.3% في الفترة 1990-2000، إلى أكثر من الضعف، لكي يصل إلى 5.7% خلال الفترة 2000-2010.
    Eine steigende antimikrobielle Resistenz wird besonders schwere Folgen in Indien, Indonesien und Nigeria haben, wie auch in den restlichen afrikanischen Staaten südlich der Sahara. Die harte Arbeit von Ländern wie China und Brasilien, wo die Anzahl der Malariainfektionen erfolgreich reduziert werden konnte, würde untergraben durch eine steigende Resistenz gegen Antimalariamedikamente. News-Commentary ان ارتفاع معدلات مقاومة مضادات الميكروبات سوف يكون لها تأثير قوي على وجه الخصوص في الهند واندونيسيا ونيجيريا (بالاضافة الى بقية منطقة جنوب الصحراء الافريقيه ). ان بلدان مثل الصين والبرازيل والتي نجحت في خفض معدلات الملاريا يمكن ان تجد عملها الشاق في هذا الخصوص قد تم تقويضه بسبب الزيادة في المقاومه للادويه المضاده للملاريا.
    Doch sollte jetzt allen klar sein, dass die Demokratisierung des südlichen Mittelmeerraums die islamistischen Bewegungen nicht außen vor lassen kann und dass der Erfolg dieses Prozesses großenteils davon abhängt, zu welchem Grad ihre vollständige Beteiligung in der politischen Arena gesichert ist. News-Commentary ولكن لابد وأن يكون من الواضح بالنسبة للجميع الآن أن عملية التحول إلى الديمقراطية في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط لن يكون بوسعها أبداً أن تتجاهل الحركات الإسلامية، وأن نجاح تلك العملية يعتمد إلى حد كبير على مدى ضمان المشاركة الكاملة للحركات الإسلامية في العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more