Joel erhielt Anfragen von über 40 Öko-Organisationen aus den Vereinigten Staaten, Kanada und Europa. | TED | فحتى الآن، حصل جويل على طلبات من أكثر من 40 مجموعة لحماية البيئية، في الولايات المتحدة وكندا وأوروبا. |
Wanderarbeitnehmer zählen im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Krise zu den am meisten gefährdeten Gruppen. | UN | 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة. |
Der Hurrikan, eines der spektakulärsten, ehrfurchtgebietendsten Ereignisse, die die Natur zu bieten hat. | Open Subtitles | العواصف الرعدية تعتبر من أكثر العواصف المذهلة والمثيرة التي تقدمها الطبيعة .. |
Brendan ist einer der am stärksten vom Afghanistankrieg traumatisierten Menschen, den ich kenne. | TED | وقد كان واحدا من أكثر الأشخاص المتضررين قد رأيت ذلك في الحرب. |
Das ist ja wohl die erbärmlichste Ausrede, die ich je gehört habe! | Open Subtitles | هذا غريب أن يأتي من أكثر شرطي مثير للشفقة في القسم |
Ich habe dich nie gemocht, weil du schon besser bist, als die meisten Ärzte hier. | Open Subtitles | أنك أفضل من أكثر الأطباء الذين جاؤوا هنا |
Ich bin aus Mali, einem der ärmsten Länder der Welt. | TED | أنا من مالي، واحدة من أكثر البلاد فقرًا في العالم. |
Der Handel zwischen den Entwicklungsländern ist heute einer der dynamischsten Bereiche des Welthandels. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Ein Mann der vor 2 Jahren aus dem Gefängnis entkam, einer der noch immer meist gesuchten Verbrecher dieses Landes trotz der Tatsache das er nie gefunden werden wird. | Open Subtitles | الرجل الذي هرب من السجن منذ عامين و الذي بقي واحداً من أكثر المطلوبين في هذه البلاد على الرغم من أنه لن يظهر أبداً |
und Facebook übermittelt die Fotos, Nachrichten und Geschichten von über 1,23 Milliarden Menschen. | TED | ويرسل الفيسبوك الصور، والرسائل، والقصص من أكثر من 1,23 مليار شخص. |
Ich war einer von über 6 500 Athleten mit geistiger Behinderung, die aus 165 Ländern in Los Angeles teilnahmen. | TED | كنت واحدا من أكثر من 6500 رياضي ذوي الإعاقة الذهنية من 165 دولة تنافسوا في لوس انجلوس. |
Wir sammelten Daten von über 20000 Personen aus der ganzen Welt und fanden, dass die Antwort einfach war. Respekt. | TED | جمعنا بيانات من أكثر من 20 ألف موظف حول العالم، ووجدنا أن الإجابة بسيطة: الاحترام. |
Als wir dann nach Italien zurückkehrten, und eines woran ich mich am meisten erinnere war, dass meine Familie grosse Schwierigkeiten hatte, Geschichten zu teilen. | TED | لذا عندما عدنا إلى ايطاليا, و من أكثر الأمور التي أتذكرها أسرتي و هي تواجه أوقاتا عصيبة في سرد قصصها. |
und mich an die Erlebnisse erinnerte, die mich in meinem Leben am meisten verändert haben. | TED | وبالنظر إليها تأخذني إلى الوراء إلى واحدة من أكثر التجارب تأثيرا في حياتي. |
Man sagt, das ist eines der unheimlichsten Häuser in ganz Japan. | Open Subtitles | يقولون إنه واحد من أكثر المنازل المسكونة في اليابان كلها |
eines der einflussreichsten Elemente der Geheimhaltungsstruktur hat mit der Infiltrierung und Kontrolle über Massenmedien zu tun. | Open Subtitles | واحد من أكثر العوامل قوة في هيكلية السِرية على علاقة بالتغلغل والتحكم بوسائل الإعلام السائدة. |
Es zeigt sich, dass wir einen der am stärksten evolutionär-konservierten Lernprozesse bekämpfen, der heute der Wissenschaft bekannt ist -- einer, der bis hin zum elementarsten Nervensystem konserviert ist. | TED | أصبح الأمر أننا نكافح واحداً من أكثر العمليات المحمية من التغيير والتطور عمليات التعلّم المعروفة حالياً في العلم، عملية محمية من التطور بالرجوع إلى أبسط ما في النظام العصبي المعروف للرجل. |
Nun, wieder einmal, eine der vielversprechendesten, jungen Zauberin, die ich je gesehen habe: | Open Subtitles | و الآن و لمرّة أخرى واحدة من أكثر السحرة الواعدين الذين رأيتهم |
Das Darknet ist einer der interessantesten, aufregendsten Orte im gesamten Netz. | TED | لذا، فالشبكة المظلمة هي واحدة من أكثر الأماكن إثارةً وتشويقًا من أي مكانٍ آخر على الإنترنت. |
Diese Pferde haben es besser als die meisten Leute, die ich kenne. | Open Subtitles | هذه الخيول تعيش أفضل من أكثر الناس الذين أعرفهم |
Dieses Bild des Vitruvianischen Menschen aus Da Vincis Skizzen ist zu einem der erkennbarsten Symbole der Renaissance geworden. | TED | هذه صورة الرجل الفيتروفي، مأخوذة من رسومات ليوناردو، والتي أصبحت واحدة من أكثر الرموز المعروفة من عصر النهضة. |
Der Handel zwischen den Entwicklungsländern ist heute einer der dynamischsten Bereiche des Welthandels. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Ich habe Amerikas meist Gesuchten erwartet. | Open Subtitles | كنت اتوقع انه من أكثر المجرمين المطلوبين في امريكا |
Ich stelle ihnen jetzt zwei der stärksten Frauen vor, die ich kenne. | Open Subtitles | الآن، أود أن أقدم اثنتين من أكثر النساء قوة اللاتي أعرف |
eines der häufigsten und ungesündesten heißt Grübeln. | TED | وواحدة من أكثر العادات شيوعا هي الاجترار. |
Sie choreografierte einige der erfolgreichsten Musicals der Geschichte, hat Millionen Menschen erfreut und sie ist eine Multimillionärin. Jemand anderes hätte ihr Medizin verschrieben und gesagt, | TED | وهي السبب وراء بعض من أكثر المسارح الغنائية نجاحاً في التاريخ، لقد أمتعت الملايين، |
In den G-20-Ländern sind etwa 100 Millionen Menschen beschäftigungslos und weitere 200 Millionen junge Menschen haben keine Arbeit und studieren auch nicht. Eine signifikante Verringerung der Jugendarbeitslosigkeit ist eine der vordringlichsten Verpflichtungen der G-20. | News-Commentary | ويُعَد الحد من البطالة هدفاً أساسياً لمكافحة التفاوت بين الناس، فهناك نحو 100 مليون شخص عاطل عن العمل في مجموعة العشرين، ونحو 200 مليون آخرين من الشباب الذين لا يعملون ولا يدرسون. ويشكل الحد من البطالة بين الشباب بشكل كبير واحداً من أكثر التزامات مجموعة العشرين أهمية. |