Mich interessiert der Einfluss ihrer Abwesenheit und Anwesenheit im Lauf der Zeit. | TED | كما أنني مهتمة في تأثير غيابهم وتواجدهم خلال فترة من الزمن. |
da meine Familie für eine lange Zeit von ihm betroffen war. | TED | كانت عائلتي جزءًا من هذا الصراع لفترة طويلة من الزمن. |
Die Arbeit bringt ihnen ein Gehalt ein, welches ihnen erlaubt, das Auto mit der Zeit abzuzahlen. | TED | عملهم يؤمّن لهم راتبا ؛ والراتب يسمح لهم بدفع ثمن السيارة على فترة من الزمن. |
Der Preis wurde zu Ehren eines Gebäudes verliehen, welches über einen langen Zeitraum genutzt wurde. | TED | ولقد كانت الجائزة عن الاحتفال بالمبنى الذي كان في الاستخدام لفترة طويلة من الزمن. |
Die sind eine ganze Weile da. Dann kommt ein Asteroid und... | Open Subtitles | وبعدها عاشوا حقبة طويلة من الزمن ليتطور بعدها نجم البحر |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Zwei Teile von Zeit und Raum, die sich genau hier nicht hätten berühren dürfen. | Open Subtitles | جزئين من الزمن و المكان ما كان من المفروض أبدا أن يتلامسا هنا |
Ich habe deinen Vater nie für lange Zeit unter jemanden stehen sehen. | Open Subtitles | لم أجد يوماً أباك قابعاً تحت سلطة أحد لمدة من الزمن |
Als Gefangener... für einige Zeit, bis sich die Sachen beruhigt haben | Open Subtitles | سأدخل السجن لفترة من الزمن. لحين أن تهدأ الأمور مجدداً. |
Auf diese Weise können innerhalb kurzer Zeit jahrzehntelange Entwicklungsbemühungen zunichte gemacht und jahrhundertealter sozialer Zusammenhalt zerstört werden. | UN | وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن. |
Für einige Zeit war er überzeugt, dass dies der Grund war, dass wir so gut zusammen auskamen. | TED | ولفترة من الزمن كان مقتنعاً ان هذا هو السبب الذي جعلنا نتفق في صداقتنا |
Wir mussten ihn einige Zeit mit dem U-Boot verfolgen, weil er bis zu einem Knoten schnell schwimmen kann, was die Höchstgeschwindigkeit des U-Bootes ist. | TED | كان علينا ان نلاحقه بواسطة الغواصة لفترة من الزمن لان سرعة هذه السمكة القصوى هي عقدة واحدة وكذلك سرعة الغواصة |
Und es klappte für eine Zeit lang, bis ich Frau Drucker traf. | TED | ونجحت لوقت من الزمن, الى ان التقيت بالسيدة دراكر. |
Sie wuchs zu einer Zeit auf, in der Konfuzianismus die soziale Norm und der lokale Mandarin die wichtigste Person war. | TED | كبرت في فترة من الزمن كانت في الكونفوشيوسية هي المعيار والموظف المحلي ,كان هو الشخص المهم. |
Es ist sogar noch länger hin, als die Zeit, die Italien zur Bildung einer stabilen Regierung braucht. | TED | انها اطول حتى من الزمن الذي تحتاجه ايطاليا لتكون حكومة مستقرة |
Eine wesentliche Veränderung brauchte vielleicht 10 000 Jahre, und dann gab es auch genug Zeit, um neue Verhaltensweisen zu entwickeln. | TED | يمكنها أخذ 10 ألاف سنة ليكون هناك تغير بيئي ملحوظ، وخلال هذه الفترة من الزمن تكون قد طورت سلوكا جديدا. |
TC: Denn klassischer lateinamerikanischer Tanz und Standardtanz sind nicht einfach nur eine Art zu tanzen, sondern eine Denkweise, ein Lebensstil, eine Verhaltensweise zu einander, die die Werte einer ganzen Zeit erfassen. | TED | تريفور كوب: لأنه بطبيعة الحال، الرقص اللاتيني الكلاسيكي ورقص القاعة ليسا مُجرد نظام رقص، إنه طريقة تفكير، طريقة كيان، وارتباطهما ببعضهما البعض لدرجة إستيلائهم على قيّم فترة من الزمن. |
Sie alle geschehen über einen Zeitraum hinweg von 10 hoch 10 hoch 120 Jahren. | TED | و كلها تحدث في فترة من الزمن تساوي عشرة أس عشرة أس مائة و عشرون عاماً. |
Und lassen Sie mich zeigen, was mit der rechten Säule geschehen ist, als ich mein kognitives Training über einen gewissen Zeitraum machte. | TED | سأريكم الان ما حدث للعمود الأيمن بعد ممارسة التدريب المعرفي لفترةِ من الزمن. |
In Frankreich, in St. Tropez. Ich habe da für eine Weile gelebt. | Open Subtitles | في فرنسا في سانت تروبيه كنت اعيش هناك لفترة من الزمن |
Dieses Medium hat Jahrzehnte gebraucht, um seine bevorzugte Erzählweise herauszufinden, nämlich den Spielfilm. | TED | تطلب هذا عقوداً من الزمن للتوصل إلي الطريقة الأمثل لحكاية القصة، وذلك من خلال فيلم مُصَوَّر. |