Heute führen wir ihre Tradition fort,... auf eine Weise, die meine Onkel stolz machen würde. | Open Subtitles | اليوم، نواصل التقليد الذي ابتدؤا به بطريقة من شأنها أن تجعل أعمامي فخورين بي |
eine Frau, die Sie hängen lassen würde, wenn sie es arrangieren könnte. | Open Subtitles | امرأة من شأنها أن تراكى تشنقى اذا كانت يمكنها ترتيب ذلك |
Also wurde ich wahllos zu den unterschiedlichsten Posten geschickt, Posten, die andere ablehnen würden. | TED | لذلك تم إرسالي إلى جميع التعيينات العشوائية ، تعيينات من شأنها أن يقول لها الآخرون لا. |
Was wenn Sie eine kleine Mischung von Pharmazeutika einnehmen könnten, die Sie wirklich zufrieden macht, einfach glücklich, Sie selbst zu sein. | TED | ماذا لو تمكنت من أخذ القليل من مزيج من مستحضرات طبية التي من شأنها أن تجعلك تشعر حقا بالرضا، سعيد لكونك أنت. |
und das wird dich dazu bringen aufzugeben. | Open Subtitles | والتي من شأنها أن تؤدي إلى التراجع الخاص بك. |
Wenn man das beherzigt, übersteht man problemlos 25 Jahre, in denen man Dinge erlebt, die einen zusammenschweißen und noch stärker machen. | Open Subtitles | إذا تذكر المرء ذلك دائماً، فمن المحال قضاء 25 سنة دون المرور بتجارب معينة من شأنها أن تربطك وتقويك. |
Wenn die Operation gegen Iosava durchgezogen wird, das würde Sie doch nach oben bringen, oder? | Open Subtitles | واذا تقدمت العملية التي ضد ايسوفا الى الأمام، من شأنها أن تنقلك، أليس كذلك؟ |
• die Tätigkeit des Generalstabsausschusses soll verstärkt werden, was auch die Arbeit des Sicherheitsrats verbessern würde. | UN | • تعزيز أعمال لجنة الأركان العسكرية، التي من شأنها أن تحسّن أعمال مجلس الأمن. |
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde. | UN | وتضمن التقرير تقييما للعلاقة بين التجارة الدولية والفقر ويحدد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Das würde verhindern, dass sich Proteinbündel bilden, die große Teile des Gehirns absterben scheinen lassen. | TED | التي من شأنها أن تبعده من تكوين التشابكات والتي تبدو انها تدمر جزء كبير من المخ عندما تتشابك |
- Und das wäre genauso schlimm, als wenn ich mit ihr schlafen würde? | Open Subtitles | حقا؟ والتي من شأنها أن تكون تماما كما سيئة كما لو كنت فعلا ينام معها؟ |
Das würde erklären, warum er sie töten wollte. | Open Subtitles | حسنا، من شأنها أن تفسر لماذا أراد أن يقتلها. |
Es geschahen auf der Welt Dinge, die seinen Zorn steigern und seinem Drang nach Rache Nahrung geben würden. | Open Subtitles | بينما تغيرت اشياء كثيرة على الارض من شأنها أن تغذي فقط غضبه والرغبة في الانتقام |
Es sei denn, wir würden uns finanziell auf etwas einigen, was es wert wäre, dass wir die Sache nicht weiter verfolgen. | Open Subtitles | إلاّ إن قمنا بعقد صفقة مالية هنا من شأنها أن تجعلنا نتغاضى عن كل هذا |
Stellen Sie keine Fragen, die uns negativ erscheinen lassen würden. | Open Subtitles | لا تسأل أي أسئلة من شأنها أن تصورنا سلبا. |
Das Quartett begrüßt und befürwortet diesen Schritt, der eine seltene Chance bei der Suche nach Frieden im Nahen Osten bietet. | UN | وترحب المجموعة بهذه الخطوة وتشجعها، إذ أن من شأنها أن توفر فرصة فريدة في سياق السعي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط. |
Vielleicht war der Mörder besorgt, dass forensische Beweise auf den Sachen zu ihn führen könnten. | Open Subtitles | حسناً ، ربما شعر القاتل بالقلق أنّ هناك أدلة جنائيّة على ملابسه من شأنها أن تربطه بالجريمة |
eine galaktische Supernova würde uns, mit derart vielen Informationen versorgen, dass wir für Wochen nicht schlafen könnten. | Open Subtitles | ستمدنا السوبرنوفا بمعلومات كثيرة من شأنها أن تحرمنا من النوم لأسابيع لكنها لسوء الحظ لا تحدث سوى مرّة أو مرتين في القرن |
6. fordert die Staaten ferner auf, im Einklang mit dem anwendbaren Völkerrecht, einschließlich der internationalen Übereinkünfte, denen sie beigetreten sind, eine Politik zu verfolgen, die dazu beiträgt, | UN | 6 - تهيب كذلك بالدول أن تنتهج سياسات، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، من شأنها أن تعزز: |
Sie wollte einen Fonds starten, um eine Bewegung zu unterstützen, die in den Gemeinden Mexikos verwurzelt sein sollte. | TED | أرادت أن تبدأ صندوقًا يدعم الحركة التى من شأنها أن تكون متجذرة في المجتمعات في المكسيك. |
Wenn das Konklave mir eine Audienz gewährt, könnte ich ihnen klarmachen, was daran so wertvoll ist. | Open Subtitles | إذا كان المقدسي من شأنها أن تمنح لي جمهور، أنا يمكن أن تجعل لهم برؤية قيمة لها. |
In den Zonen, die wir für neue Gebäude auswählten, war ich entschlossen, Orte zu erschaffen, die im Leben anderer Menschen etwas bewirkten. | TED | لذا في المناطق التي خُططت لتطورات معينة، كنت مصممة على إنشاء أماكن من شأنها أن تصنع فارق في حياة الناس |