Der Grund, warum man diese Teleskope an Stellen wie der Atacama-Wüste baut, ist wegen der Höhenlage der Wüste. | TED | السبب الذي جعلنا نبني هذه التلسكوبات في أماكن مثل صحراء أتاكاما هو بسبب علو ارتفاع الصحراء. |
Also warum machen wir das alles? Warum bauen wir diese Satelliten? | TED | فلماذا نفعل كل هذا؟ لماذا نبني هذه الأقمار الصناعية؟ |
Bewirken Sie ein Moratorium. Wir dürfen keine neuen Kohlekraftwerke bauen, die CO2 nicht abfangen und lagern können. Das heißt, wir müssen diese erneuerbaren Quellen schnell bauen. | TED | عليكم أن تكون لكم وقفة – يجب ألا يكون لدينا أي مصانع لإنتاج الفحم لا يمكنها السيطرة على ثاني أكسيد الكربون وتخزينه. وهذا يعني أنه يجب أن نبني هذه المصادر المتجددة بسرعة |
Im Grunde bauten wir diese, ähm, diese Reisemaschine, diese, äh, | Open Subtitles | ... بشكل أساسي، لقد كنا نبني هذه ... آلة السفر، هذه ... جهاز للأبعاد، لأستطيع |
Warum bauen wir diese Hauptquartiere? | TED | لماذا نبني هذه المقرات؟ |
(Applaus) Wir bauen also diese Gebäude. | TED | (تصفيق) لذا نحن نبني هذه المباني. |
Es war die Sandburg, die Idee von Natur oder Kultur, dass wir diese Zivilisationen bauen -- Helen Mirrens Prospera spricht am Ende darüber -- wir bauen sie, aber unter der Natur, unter dem großen Sturm, werden alle in Wolken gehüllten Türme, diese wunderschönen Paläste, verschwinden und es wird nicht einmal ein Skelett übrig bleiben. | TED | وكانت القلعة الرملية، فكرة الرعاية مقابل الطبيعة، أننا نبني هذه الحضارات- تتحدث عن ذلك في النهاية، بروسبيرا, هيلين ميرين- نحن نبنيها، لكن في ظل الطبيعة، تحت العاصفة الكبرى، هذه الأبراج المتوجة بالغيم، وسوف تتلاشى هذه القصور الرائعه وهناك سوف - لن تترك و لا حمالة. |
(Applaus) MV: Für diese Systeme brauchen wir Investoren, die uns bei der Entwicklung helfen -- (Gelächter) (Applaus) SRK: Man sollte wie Mani sein. Wenn ich frage: "Was verdienst du? | TED | (تصفيق) ماني فاجباي: أن نبني هذه الأنظمة في مكان نحن بحاجة إلى المستثمرين الذين سيدعموننا لتطوير... (ضحك) (تصفيق) شاه روخ خان: عليكم أن تكونوا مثل ماني فأنا أسأله "كم من المال تجني؟" |