Kurz gesagt: Dieselben Eigenschaften, die die Füchse zuverlässiger machen, machen sie auch weniger beliebt. | News-Commentary | باختصار، نستطيع أن نقول إن السمات التي تجعل الثعالب أكثر دقة هي ذاتها التي تجعلهم أيضاً أقل شعبية. |
Kurz gesagt: Der wahre Quell der Besorgnis und strategischen Existenzangst Moskaus ist die zukünftige politische und sicherheitspolitische Orientierung der Ukraine. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن المصدر الحقيقي لانزعاج موسكو وهلعها على الصعيد الإستراتيجي يتمثل في التوجهات السياسية والأمنية الأوكرانية في المستقبل. ولم تكن جورجيا في الواقع أكثر من استعراض جانبي. |
Was sagt das über die Demokratie in Lesterland aus? | TED | والآن ماذا نستطيع أن نقول عن الديمقراطية في لسترلاند؟ |
Was sagt das über die Demokratie im USA-Land aus? | TED | والآن, ماذا نستطيع أن نقول عن الديمقراطية في بلاد الولايات المتحدة؟ |
Vielleicht können wir sie dir beim Abendessen erzählen, wenn du das nächste Mal hier bist. | Open Subtitles | ربما نستطيع أن نقول لكم لهم على العشاء المرة القادمة التي تأتي إلى المدينة. |
Denn... wenn wir Kinder haben, können wir denen sagen, dass du dieser Hochzeit deinen Segen gegeben hast und uns voll unterstützt hast beim Fest zu unserer Vermählung. | Open Subtitles | لأنه عندما نرزق بأطفال نستطيع أن نقول ما قدمتموه لنا من بركات وأنكم قدمتم لنا الدعم الكامل |
Das fbi und Interpol sind informiert, dürfen aber nicht alles wissen. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية و الإنتربول تم تحذيرهم و لكننا لا نستطيع أن نقول لهم كل شئ |
Nichtsdestotrotz hat ein hoher Beamter des Justizministeriums unlängst erklärt, dass gegen große Finanzinstitute keine Anklage erhoben werden könne, weil Experten ihm sagen, dass dies der Wirtschaft schaden würde. Anders gesagt ist die Gleichheit vor dem Gesetz – ein fundamentaler Gerechtigkeitsgrundsatz in den USA – verschwunden. | News-Commentary | ومع هذا فقد صرح أحد كبار المسؤولين في وزارة العدل مؤخراً بأن توجيه الاتهامات رسمياً إلى المؤسسات المالية الكبرى أمر غير ممكن لأن الخبراء يقولون له إن هذا من شأنه أن يضر بالاقتصاد. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن المساواة أمام القانون ــ المبدأ الأساسي للعدالة الأميركية ــ قد تلاشت. |
Kurz gesagt hat die globale Wirtschaftskrise die ideologischen Lager destabilisiert, die die politische Landschaft in Europa lange definiert haben und neue Trennlinien geschaffen. Diese neuen Spaltungen könnten das wichtigste langfristige Ergebnis der Wahl zum Europaparlament sein. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي. |
Kurz gesagt: Wenn Greenspan sich nun verabschiedet, hinterlässt er eine amerikanische Volkswirtschaft, die mit einer hohen Verschuldung der privaten Haushalte und des Staates sowie anfälligen Bilanzen belastet ist – ein Vermächtnis, das bereits jetzt zur weltweiten finanziellen Instabilität beiträgt. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن جرينسبان يرحل عنا وقد ترك لنا اقتصاداً أميركياً مثقلاً بأعباء هائلة تتمثل في ارتفاع أسعار الإسكان، وارتفاع الدين الحكومي، والموازنة المالية الهشة ـ وهو ذلك الإرث الذي بدأ يساهم بالفعل في حدوث حالة من عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي. |
Oder genauer gesagt, das chinesische Geld ist überall, insbesondere dank der China Development Bank (CDB) und der China Export-Import Bank. Als die für die gesamte chinesische Auslandsfinanzierung zuständigen Institute schlagen diese beiden weltweit Wellen. | News-Commentary | سنغافورة ـ إن الصينيين في كل مكان. أو نستطيع أن نقول بقدر أكبر من الدقة إن الأموال الصينية أصبحت في كل مكان، ويرجع الفضل في ذلك بشكل خاص إلى بنك التنمية الصيني وبنك التصدير والاستيراد الصيني. وباعتبار المؤسستين مسؤولتين عن كل التمويل الصيني في الخارج فإنهما تحدثان موجات في مختلف أنحاء العالم. |
Und theoretisch können wir den Unterschied zwischen einem großen warmen Objekt und einem kleinen, das heißt, die Größe des Asteroiden, erkennen. | Open Subtitles | و من الناحية النظرية , نستطيع أن نقول الفرق بين شىء دافىء كبير و بين شىء دافىء صغير بمعنى حجم الكويكب |
Wie sollte man den derzeitigen Zustand der transatlantischen Beziehungen beurteilen? Mit einem Verweis auf die Wall Street können wir sagen, dass das Bündnis steht, Europa lahmt und die USA eindeutig am Boden sind. | News-Commentary | كيف نستطيع أن نقيم حالة العلاقات عبر الأطلسية اليوم؟ إذا ما نظرنا إلى وال ستريت فقد نستطيع أن نقول إن التحالف قد أفاق بعد طول سبات، فأوروبا في كساد، والولايات المتحدة في انحدار واضح. |
"Es wird gegen ihn ermittelt." können wir nicht schreiben, er wird verdächtigt? | Open Subtitles | "تحت التحرى" هذه جملة ضعيفة ألا نستطيع أن نقول أنه مشتبه فيه؟ |
Und jetzt, wo William hier ist, können wir es dir auch gemeinsam sagen. | Open Subtitles | وبما أن (ويليام) هُنا اليوم نستطيع أن نقول لكِ معاً |
Sie bestimmen, was wir der Presse sagen dürfen. | Open Subtitles | تقول لنا أننا لا نستطيع أن نقول أي شيء للصحافة هذا ليس أمريكياً |
Falls die Russen nicht wissen, dass Weston für uns arbeitet, dürfen wir nichts sagen, das ihn kompromittieren könnte. | Open Subtitles | في حالة عدم علم الروس أن (ويستون) يعمل لصالحنا (فلا نستطيع أن نقول شيئًا للسفير (بتروف قد يجعله يقوم بتسوية |