"نظرا" - Translation from Arabic to German

    • angesichts
        
    • da
        
    • auf Grund
        
    • Wegen
        
    • Grund ihrer
        
    • in Anbetracht
        
    • weil
        
    • werden
        
    • insofern
        
    • urteilen
        
    • Bedenkt man
        
    • wenn man bedenkt
        
    • aufgrund
        
    besorgt darüber, dass die Tätigkeiten und die Personalausstattung des Regionalzentrums angesichts der beschränkten ihm zur Verfügung stehenden Mittel reduziert wurden, UN وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه،
    angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert. UN غير أنه نظرا لحالته الجيدة، لم يتم تحليل أصله ومحتوياته من جانب الموظفين في ذلك الوقت.
    Das versuchen sie zu tun und da ein sehr großer Teil der Internetkommunikation heute verschlüsselt ist, versuchen sie, diese Verschlüsselung zu umgehen. TED هذا ما يحاولون القيام به و نظرا لان معظم ، جزء كبير من الانترنت يحاولون ان يجدوا طرق حول التشفيرات
    auf Grund der Unterschiede in Sprache, Kultur, Bräuchen und Erfahrungen kann ein solcher Lernprozess ohne weiteres ein halbes Jahr oder mehr Zeit in Anspruch nehmen. UN ومن الممكن بكل سهولة أن تستغرق مهمة التعلم هذه ستة أشهر أو اكثر نظرا للاختلافات في اللغة والثقافة والعُرف والخبرة.
    Das Programm war Wegen des erneuten Auflebens des Konflikts ausgesetzt worden. UN وكان هذا البرنامج قد عُلِّق نظرا لتجدد الصراع.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass sich Regionalorganisationen in einer guten Ausgangsposition befinden, um die Grundursachen vieler in geografischer Nähe stattfindender Konflikte zu verstehen und auf Grund ihrer Kenntnis der Region auf die Verhütung oder Beilegung dieser Konflikte hinzuwirken. UN ”ويقر مجلس الأمن بأن المنظمات الإقليمية في وضع يمكنها من فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء العديد من الصراعات القريبة منها ومن التأثير بما يفضي إلى منع نشوبها أو حلها، نظرا لمعرفتها بالمنطقة.
    Das überrascht mich nicht, in Anbetracht, wie du hinter deren Rücken über sie redest. Open Subtitles لستُ متعجبا، نظرا لطريقة كلامك عنهما من دون علمهما لقد وصلَت، لقد وصلَت
    angesichts der Schwere des Falles wurden jedoch die zuständigen nationalen Behörden darüber in Kenntnis gesetzt. UN ولكن نظرا لخطورة الأمر، فقد أبلغت السلطات الوطنية ذات الصلة بالمسألة.
    betonend, dass angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara eine politische Lösung unabdingbar ist, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    angesichts der Tatsache, dass Mikroben sich über den Menschen verbreiten, würde man erwarten, dass Räume, die nahe aneinander liegen, auch sehr ähnliche Ökosysteme aufweisen. TED نظرا الى آن المايكروبات تتنقل حول الناس، قد تتوقع ان ترى غرفا قريبة من بعض و لديها كتلة حيوية متشابه.
    Ich meine, es ist ein unnötiges Risiko angesichts unseres Auftrags, Sir. Open Subtitles انما أقول ببساطه.. أن ذلك يبدو مخاطرة غير ضروريّة نظرا لهدفنا يا سيّدي
    Ich meine, es ist ein unnötiges Risiko angesichts unseres Auftrags, Sir. Open Subtitles انما أقول ببساطه.. أن ذلك يبدو مخاطرة غير ضروريّة نظرا لهدفنا يا سيّدي
    angesichts des Buchtitels dürfte das Ende nicht überraschend ausfallen. Open Subtitles نظرا لعنوان الكتاب لا أعتقد أن نهايته ستدهشك
    da es ihr erstes Mal ist, Sir, darf ich lhnen etwas raten: Open Subtitles نظرا لان هذه اول مرة لك سيدي , اليك هذه النصيحة
    da er beim Frühstück so überfreundlich zu mir war, führt er was im Schilde. Open Subtitles نظرا للطريقة التي كان يتملقني بها عند الفطور من الواضح أنه يخطط لشيئ
    - Nun, wir müssen mit ihm reden. Aber auf Grund seiner aktuellen Lage, sind Sie der einzige Mensch, der uns Zugang verschaffen kann. Open Subtitles نريد الحديث معه هو ، ولكن نظرا لحالته الحالية..
    - Nun, wir müssen mit ihm reden. Aber auf Grund seiner aktuellen Lage, sind Sie der einzige Mensch, der uns Zugang verschaffen kann. Open Subtitles نريد الحديث معه هو ، ولكن نظرا لحالته الحالية..
    Er sagte mir, er wolle nicht, dass ich enttäuscht gehe Wegen einigem von mir als unangebracht betrachteten Lachen. TED وقال لي انه كان يتمنى أن أشعر دائما بخيبة الأمل، نظرا لبعض ما أعتبره ضحكاً غير مناسب.
    betonend, dass die Planung und Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung der kleinen Inselgebiete ohne Selbstregierung auf Grund ihrer begrenzten Entwicklungsmöglichkeiten besondere Herausforderungen mit sich bringt, mit denen sie ohne die weitere Zusammenarbeit und Unterstützung der Sonderorganisationen und anderer Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nur schwer fertig werden können, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تنشأ تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه قيوداعند التصدي للتحديات دون التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    in Anbetracht der Dringlichkeit der Aufgabe und der engen Verflochtenheit der Probleme sollten diese umfassend angegangen werden. UN وينبغي التصدي لتلك المسائل بطريقة شاملة نظرا لعمق تفاعلها مع بعضها بعضا ولما تتسم به هذه المهمة من طابع عاجل.
    Und dann schießt sie auf Adama, aber ohne gut zu zielen, weil sie ihn liebt. Open Subtitles ثم انها أطلقت النار أداما ، ولكن ليس دقيق جدا ، نظرا لأنها أحبته.
    in Anbetracht dessen, dass vertrauensbildende Maßnahmen, die auf Initiative und mit der Zustimmung aller betroffenen Staaten sowie unter Berücksichtigung der besonderen Merkmale der jeweiligen Region ergriffen werden, insofern wichtig und wirksam sind, als sie zur regionalen Stabilität beitragen können, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا لأن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    Danach zu urteilen, wie es bisher lief, kann das noch etwas dauern. Open Subtitles على الأقل حتى أعرف كيف أتحكم فى قوتى الجديدة نظرا لكيف كانت الأمور سائرة أعتقد أنه معك حق قليلا
    Auch wenn diese Zahlen beeindruckend sind, sind sie wohl unterbewertet, Bedenkt man die fehlende Anerkennung von Pflegenden. TED رغم أن هذه الأرقام تبدو مثيرة، إلا أنها متجاهلة، نظرا لغياب الاهتمام بمقدميها.
    Der Plan lief ganz gut, wenn man bedenkt, dass Pike das Schiff hochjagte, wofür ich nicht verantwortlich bin. Open Subtitles أعتقد أن الخطة سارت على ما يرام نظرا لأن بايك فجر المركب وهو ما لم أحسب حسابه اطلاقا
    Die ausländischen Direktinvestitionen, der kulturelle Austausch und der Tourismus können aufgrund des groȣen und wachsenden Schadens, der dem Ansehen eines Landes durch ein solches inakzeptables Verhalten entsteht, auf Jahrzehnte beeinträchtigt werden. UN فقد يتعرض الاستثمار المباشر الأجنبي والتبادل الثقافي والسياحة لتأثيرات سلبية تمتد لعقود من الزمن، نظرا لارتفاع وتعاظم تبعات تلك الأنماط غير المقبولة من السلوك على سمعة البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more