Und es ist traurige Tatsache, dass zu jeder Zeit mehr als einer von fünf Amerikanern sagen wird, dass er einsam ist. | TED | والحقيقة المحزنة هي أنه في أي وقت من الأوقات، أكثر من واحد من كل خمسة أميركيين يقر بأنه وحيد. |
Für ihn zählt nur der Titel. Und schon ist er glücklich. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه حصل على اللقب إنه فتى الكشافة السعيد |
Meine Theorie ist, dass sein Mangel an Konzentration... von einem überentwickelten Sextrieb herrührt. | Open Subtitles | نظريتي هي أنه يفتقد التركيز ينبع من الافراط في وضع الدافع الجنسي |
Das Problem mit den herkömmlichen Atomkraftwerken sind diese Brennstäbe, die in Zirkonium eingehüllt sind, und darin befinden sich Urandioxid Brennstoff-Pellets. | TED | والمشكلة مع محطة تقليدية للطاقة النووية مثل هذه هي أنه لديك تلك القضبان مكسوة بالزركونيوم وداخلها يوجد كريات وقود ثاني أكسيد اليورانيوم. |
Der unbehagliche Fakt ist, dass eigentlich fast alles, was wir heute als Architektur bezeichnen, eigentlich in der Aufgabe besteht für das reichste ein Prozent der Weltbevölkerung zu designen und das war schon immer so. | TED | الحقيقة الغير مريحة هي أنه في الواقع تقريباً كل شيء ندعوه معمار اليوم هو في الواقع عمل تصميم لأثرى واحد في المئة من سكان العالم، ولقد كان كذلك دائماً. |
Das einzige Problem dabei war, dass sie zehn Kinder hatte. | TED | والمشكلة الوحيدة هي أنه كان لديها عشرة أطفال. |
Der Punkt ist, wir müssen die Umgebung neu entwerfen, die abnormale Verhaltensweisen hervorbringt. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه يتوجب علينا إعادة بناء البيئة التي توّلد السلوك المنحرف. |
Aber ich denke, die Wahrheit ist, es war einfacher für dich allein zu sein. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن الحقيقة هي أنه من الأسهل بالنسبة لك، أن تكون وحيداً |
Die Wahrheit ist, es war einfacher für dich allein zu sein. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنه من الأسهل بالنسبة لك، أن تكون وحيداً |
Bisher ist die Theorie, dass er irgendwo in ein Loch kroch und starb. | Open Subtitles | حتى الآن، النظرية السائدة هي أنه زحف إلى مكانٍ ما ومات هناك |
Die Idee ist, man hat eine Superkraft, aber die hat eine Kehrseite. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه يمكنك الحصول على قوة خارقة لكن فيها عيب |
Die Antwort darauf ist die Wissenschaft der Radioastronomie. | TED | حسننا, الإجابة هي أنه علم الفلك الراديوي. |
Die interessante Realität ist, dass, wenn man weiter nachfragt, das nicht der Grund für das Wachstum des Markts ist. | TED | ولكن الحقيقة المثيرة هي أنه بالتحقيق أكثر، فليس ذلك ما أدى لنمو السوق مطلقًا. |
Meiner Meinung nach ist das Allerbeste, dass keine Antikoagulationstherapie benötigt wird. | TED | و لكن بالنسبة لي، فإن الناحية الفضلى هي أنه لاحاجة لعلاجٍ مانعٍ للتخثر. |
Das Ergebnis von all dem ist, dass Sie unglaublich schnelle Fortschritte mit unglaublich kleinen Budgets machen können. | TED | و النتيجة النهائية هي أنه يمكنك أن تحصل على تقدمٍ سريعٍ بشكلٍ لايصدق بميزانية بسيطةٍ بشكلٍ لا يصدق. |
Das Problem mit dem Bösen ist, dass das Böse im echten Leben nicht unbedingt abstoßend aussieht. | TED | والمشكلة مع الشر هي أنه في الواقع لا يبدو الشر بالضرورة كشيء قبيح. |
Wir haben Gruppen von Freiwilligen, die die Unternehmensvermittler darin unterstützen, ihnen beim Finden der Mittel und Leute zu helfen. Wir haben herausgefunden, dass das Wunder der Intelligenz der örtlichen Bevölkerung bewirkt, dass die Kultur und die Wirtschaft dieser Gemeinschaft verändert werden kann, nur durch das Einfangen der Leidenschaft, Energie und Vorstellungskraft ihrer Menschen. | TED | نملك مجموعة من المتطوعين الذين يدعمون المؤسسة ليساعدوك على إيجاد المصادر والأفراد وقد اكتشفنا أن أعجوبة ذكاء السكان المحليين هي أنه بإمكانك تغيير ثقافة واقتصاد هذا المجتمع فقط بمجرد امتلاك شغف وطاقة ومخيلة أولئك الناس. |
Das sind Fliesen. Das Wort „spielerisch“ ist ein notwendiger Aspekt unserer Arbeit, denn eins unserer Probleme besteht eigentlich darin, dass wir unser Leben lang hübsche Dinge herstellen müssen, und für mich geht das jetzt seit 75 Jahren so. | TED | هذا كله فخار. الكلمة "مرح" لها جانب أساسي في مهنتنا لأنه في الواقع إحدى مشاكلنا هي أنه يجب علينا صنع وإنتاج أشياء جميلة خلال كل ما نمر به في الحياة، وذلك بالنسبة لي خمسة وسبعين عاماً الآن. |
WARSCHAU – Mancherorts hört man Klagen, dass es der Europäischen Union an einer „Weltsicht” fehle. In Wahrheit aber besteht das Problem der EU darin, dass sie zu viele davon hat. | News-Commentary | وارسو ـ يشكو البعض من أن الاتحاد الأوروبي يفتقر إلى "رؤية كونية". والحق أن مشكلة الاتحاد الأوروبي هي أنه لديه وفرة مفرطة من مثل هذه الرؤى. |
Es geht darum, ein Problem zu lösen, wenn man es sieht, anstatt sich nur darüber zu beschweren. | TED | للقيام بأمر ما. الفكرة هي أنه عندما ترى مشكلة ما، اسعَ لحلها ولا تكتفِ فقط بالشكوى. |