"وباقي" - Translation from Arabic to German

    • und der Rest
        
    • und die anderen
        
    • und den Rest der
        
    • und andere
        
    • und der übrigen
        
    • und dem Rest
        
    • und den anderen
        
    Man munkelt... dass Sie und der Rest des Stabs aussagen sollen. Open Subtitles يقال في الكابيتول أنهم سيطلبونك أنت وباقي فريق عملك لتشهدوا
    Nordamerika verweichlicht, Patron, und der Rest der Welt wird immer härter. Open Subtitles ان شمال امريكا يصبح اكثر رفاهية وباقي العالم يصبح اكثر خشونة وقسوة
    Ich weiß nur zu schätzen, was Sie und die anderen freiwilligen Trainer hier tun. Open Subtitles أنا فقط ممتنّة لما تفعله أنت وباقي المدرّبين بتطوعّكم وما إلى ذلك
    Fangen wir mit Chinas Meinung über die USA und den Rest der Westens an. TED دعوني أذهب أولًا لحقيقة نظرة الصين للولايات المتحدة وباقي الغرب.
    Wir brauchen Straßenränder, an denen Blumen für unsere Bienen wachsen, aber auch für Wanderfalter und Zugvögel und andere wild lebende Tiere. TED نحن بحاجة لجنبات من الشوارع المليئة بالزهور من أجل نحلاتنا، ومن أجل الفراشات المهاجرة والطيور وباقي المخلوقات البرية.
    betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Migranten verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    Du hast von deiner Schwester und dem Rest der Gruppe gehört, wie stark Wut dein Leben negativ beeinflussen kann. Open Subtitles سمعت شقيقتك وباقي المجموعة يتحدثون عن الغضب الغير الملائم يمكن أن يدمر حياتك
    Aber ich weiß auch nicht, wo die Sonne und der Rest der Welt hin sind. Open Subtitles أنا أيضاً لا أعرف أين ذهبت الشمس وباقي العالم
    Angestellte des Clubs an diese Wand, und der Rest von euch Perversen an diese Wand. Open Subtitles عاملين النادي إلى هذا الحائط وباقي الفاسقين إلى هذا الحائط
    und der Rest des Landes würde dich nicht mehr kosten. Ist das alles dein Land? Open Subtitles وباقي الأرض لا تساوي لك شيئا ماذا عن كل هذا؟
    Ich habe mich gefragt, ob die Morde etwas für Sie und die anderen verändert haben. Open Subtitles هل غيّرت الجرائم طريقة عيشكم ؟ أنت وباقي رفاقك هنا ؟
    Dann legen Sie den Daumen hier an... und die anderen Finger hier. Open Subtitles ومِن ثم, تضعين ابهامكِ هنا وباقي أصابعكِ هنا.
    Du musst die Endzone zu uns bringen. Du und die anderen Agenten könnt euch ergeben. Open Subtitles عليك أن تُبعيدهم عنّا أنتِ وباقي العملاء عليكم الإستسلام
    und den Rest der Zeit verbringt Wilson mit Lesen von Open Subtitles وباقي الوقت يقضيه في القراءة
    Cole und den Rest der Menschheit zu retten, muss jemand herausfinden, wie man dich rettet. Open Subtitles بإنقاذ (كول) وباقي البشرية على شخصًا ما أن يكتشف طريقة ما لإنقاذك
    Applaus für Vince Vincente und den Rest der Band! Open Subtitles لنصفق لـ"فينس فينسنت" وباقي الفرقة.
    Bei mir stehen Terroristen und andere Pharmaziefirmen Schlange. Open Subtitles أنت ارهابي وباقي شركات الأدوية في الانتظار
    Mylord Hertford und andere Ratsmitglieder... haben die Zweifel sorgfältig geprüft... bezüglich der Keuschheit der Königin. Open Subtitles اللورد هيرتفورد وباقي أعضاء المجالس قاموا بجهد بالاستفسار في مسألة سوء سلوك الملكة
    betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Migranten verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    Aber was als Feierlichkeit begann, endete in einer Gesundheitskrise. Wenige Tage nach der Pilgerfahrt wurde von mehr als 2.000 Fällen von Meningitis in Saudi-Arabien und dem Rest der Welt berichtet. TED ولكن هذا التجمع الذي بدأ كاحتفال أدّى إلى أزمة صحيّة: فبعد الحج بعدة أيّام قليلة، وقعت أكثر من 2000 حالة من التهاب السحايا وانتشرت في جميع أنحاء السعوديّة وباقي العالم.
    Von Rasputia und den anderen Latimores haben wir nie wieder etwas gehört. Open Subtitles وبالنسبة لراسبيوشا وباقي عائلة اللاتيمور لم نسمع عنهم مرة اخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more