Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- Aufgrund der Masse -- nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird. | TED | وهي أن مجال الجاذبية ، وبسبب الكتلة ، يسبب انحرافا ليس في مسار الجسيمات فقط ، بل في مسار الضوء أيضا. |
Aufgrund des Internets hat sich die Wahrheit durchgesetzt und jeder kannte die Wahrheit. | TED | وبسبب الإنترنت ظهرت الحقيقة الجميع علمها |
Wegen der neurologischen Verkörperlichung fühlt sich Jim nicht wie ein Cyborg. | TED | وبسبب هذا التجسيد العصبي، لا يشعر جيم أنه رجل آلي. |
Wegen meiner Aktivitäten landete ich schließlich für siebeneinhalb Jahre meiner Zeit als Häftling in Einzelhaft. | TED | وبسبب نشاطاتي، انتهى بي الأمر بالحبس الانفرادي لمدة سبع سنوات ونصف من مدة حبسي. |
Und weil diese Art Zellulose die Farbe so gut aufnimmt, braucht es nur einen – und dazu kurzen – Tauchgang. | TED | وبسبب الإمتصاصية الفائقة لهذا النوع من السليلوز، يحتاج فقط إلى مرة واحدة، مرة واحدة قصيرة جدا للقيام بذلك. |
Und weil das so ist, fühlen Sie ihre Menschlichkeit auf eine tiefgründigere Art. | TED | وبسبب هذا ستشعر بوجودها الإنساني بكل عمق |
Er sagte, ich hätte geschummelt und sei Deshalb aus dem Programm geflogen. | Open Subtitles | قال بأنّني كنت أغشّ وبسبب ما قاله قد طُردتُ من البرنامج |
Aufgrund des allgemeinen Wissens darüber, wie Frauen und Männer Fett ansetzen. | TED | وبسبب المعلومات المتداولة عن كيف يتعرض النساء والرجال للبدانة |
Aber wie der Artikel betont, ist es Aufgrund der Enzymspaltung unwahrscheinlich, dass Phenethylamin bei oraler Einnahme das Gehirn erreicht. | TED | ولكن كما ذكرت المقالة وبسبب تقسيم الانزيمات فإنه على العكس لو أخذ بالفم سيصل الفينثيلامين إلى مخك |
Ihre Wahl: Aufgrund der räumlichen Gegebenheiten hat das Schicksal für gewählt, aber hier sind die Optionen: | TED | اختر واحداً: وبسبب القاعة التي نحن فيها فإن مصيركم محدد هنا، ولكن إليكم الخيارين: |
und Ihr motorischer Steuerbefehl sagt, dass es einen Arm gibt. Aufgrund dieses Konflikts sagt das Gehirn: "Zur Hölle damit. Es gibt keinen Phantom-Arm, es gibt keinen Arm." | TED | وأمرك الحركي يقول أن هناك ذراع، وبسبب هذا الصراع، المخ يقول، إلى الجحيم بها، ليس هناك طرف وهمي، ليس هناك ذراع، صحيح؟ |
Aufgrund der Geschwindigkeit sieht man alle 45 Minuten einen Sonnenaufgang oder -untergang, und das ein halbes Jahr lang. | TED | وبسبب السرعة فإنك ترى، شروق أو غروب الشمس كل 45 دقيقه لمدة نصف سنة. |
Und es ist bekannt, dass Zugvögel zum Beispiel die Orientierung verlieren, Wegen dieser Offshore-Anlagen. | TED | ومن المعروف أن الطيور المهاجرة ، على سبيل المثال ، تتشتت جداً وبسبب أضواء المنصات البحرية. |
Das müssen wir unbedingt begreifen, Da Wegen Technologie und Globalisierung die Gesellschaft von der Basis auf funktioniert. | TED | اعتقد انه شيء يجب فهمه بسبب التقنية وبسبب العولمة المجتمعات من القاع الى الاعلى |
Wegen unseres Stoffwechsels erzeugen wir Menschen Hitze. | TED | وبسبب عملية التمثيل الغذائي الخاصة بنا, نحن ككائنات بشرية, ننتج حرارة. |
Wegen des Regens ist bis vier Uhr nachmittags niemand in den Wahllokalen aufgetaucht. | TED | وبسبب هطول الأمطار فإنه و حتى الرابعة بعد الظهر لم يذهب أحد إلى مراكز الاقتراع. |
Wegen Büchern bin ich heute hier, glücklich, wieder mit einem Zweck im Leben und mit klarem Blick, die meiste Zeit über. | TED | لذا وبسبب الكتب، أنا هنا اليوم، سعيدة، اعيش مرة أخرى مع هدف ووضوح، في اغلب الأوقات. |
Ich mag sie, weil sie diese lächerliche Form hat, weil ihre Tentakel fett sind und wuschelig aussehen, Und weil sie selten ist. | TED | أحبه لأنه يكوّن هذا الشكل الغريب، وبسبب لوامسه الدهنية المغطاة بالزغب ولأنه نادر. |
Und weil wir keine Ahnung haben was zu tun ist wählen wir, was auch immer für uns ausgewählt war. | TED | وبسبب أنه ليس لدينا فكرة عن ماذا نفعل فنحن نختار أي شئ كان تم إختياره مسبقاً لنا. |
Und weil Kopenhagen komplett flach ist, muss man, wenn man einen schönen Südhang mit Ausblick will, ihn sich selbst bauen. | TED | وبسبب أن كوبنهاغن مسطحة بالكامل فإذا أردت ان تحصل على منظر مائل على اتجاه الجنوب يجب عليك القيام بذلك بنفسك أساساً |
Und Deshalb kann ich noch immer so gut kommunizieren wie früher. | TED | وبسبب هذا يمكنني ان اتواصل بالصورة التي اريد |
Und Da sie keinen Zugang zu den profitableren Drogenmärkten hatten, nahmen sie das zum Anlass, in andere Bereiche des Verbrechens vorzustoßen. | TED | وبسبب أنهم لم يكن بإمكانهم الدخول إلى أسواق المخدرات الأكثر ربحية هذا دفعهم وأعطاهم فرصة للتنوع لأشكال إجرامية أخرى |
Und deswegen ignorieren wir, was in dieser Anlage vor sich geht -auf eigenes Risiko. | Open Subtitles | وبسبب هذا التحيز فقد تجاهلنا ماذا يحدث هنا .. فى هذا الكوكب |