"وبسبب" - Translation from Arabic to German

    • Aufgrund
        
    • Wegen
        
    • Und weil
        
    • Deshalb
        
    • Da
        
    • Und deswegen
        
    Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- Aufgrund der Masse -- nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird. TED وهي أن مجال الجاذبية ، وبسبب الكتلة ، يسبب انحرافا ليس في مسار الجسيمات فقط ، بل في مسار الضوء أيضا.
    Aufgrund des Internets hat sich die Wahrheit durchgesetzt und jeder kannte die Wahrheit. TED وبسبب الإنترنت ظهرت الحقيقة الجميع علمها
    Wegen der neurologischen Verkörperlichung fühlt sich Jim nicht wie ein Cyborg. TED وبسبب هذا التجسيد العصبي، لا يشعر جيم أنه رجل آلي.
    Wegen meiner Aktivitäten landete ich schließlich für siebeneinhalb Jahre meiner Zeit als Häftling in Einzelhaft. TED وبسبب نشاطاتي، انتهى بي الأمر بالحبس الانفرادي لمدة سبع سنوات ونصف من مدة حبسي.
    Und weil diese Art Zellulose die Farbe so gut aufnimmt, braucht es nur einen – und dazu kurzen – Tauchgang. TED وبسبب الإمتصاصية الفائقة لهذا النوع من السليلوز، يحتاج فقط إلى مرة واحدة، مرة واحدة قصيرة جدا للقيام بذلك.
    Und weil das so ist, fühlen Sie ihre Menschlichkeit auf eine tiefgründigere Art. TED وبسبب هذا ستشعر بوجودها الإنساني بكل عمق
    Er sagte, ich hätte geschummelt und sei Deshalb aus dem Programm geflogen. Open Subtitles قال بأنّني كنت أغشّ وبسبب ما قاله قد طُردتُ من البرنامج
    Aufgrund des allgemeinen Wissens darüber, wie Frauen und Männer Fett ansetzen. TED وبسبب المعلومات المتداولة عن كيف يتعرض النساء والرجال للبدانة
    Aber wie der Artikel betont, ist es Aufgrund der Enzymspaltung unwahrscheinlich, dass Phenethylamin bei oraler Einnahme das Gehirn erreicht. TED ولكن كما ذكرت المقالة وبسبب تقسيم الانزيمات فإنه على العكس لو أخذ بالفم سيصل الفينثيلامين إلى مخك
    Ihre Wahl: Aufgrund der räumlichen Gegebenheiten hat das Schicksal für gewählt, aber hier sind die Optionen: TED اختر واحداً: وبسبب القاعة التي نحن فيها فإن مصيركم محدد هنا، ولكن إليكم الخيارين:
    und Ihr motorischer Steuerbefehl sagt, dass es einen Arm gibt. Aufgrund dieses Konflikts sagt das Gehirn: "Zur Hölle damit. Es gibt keinen Phantom-Arm, es gibt keinen Arm." TED وأمرك الحركي يقول أن هناك ذراع، وبسبب هذا الصراع، المخ يقول، إلى الجحيم بها، ليس هناك طرف وهمي، ليس هناك ذراع، صحيح؟
    Aufgrund der Geschwindigkeit sieht man alle 45 Minuten einen Sonnenaufgang oder -untergang, und das ein halbes Jahr lang. TED وبسبب السرعة فإنك ترى، شروق أو غروب الشمس كل 45 دقيقه لمدة نصف سنة.
    Und es ist bekannt, dass Zugvögel zum Beispiel die Orientierung verlieren, Wegen dieser Offshore-Anlagen. TED ومن المعروف أن الطيور المهاجرة ، على سبيل المثال ، تتشتت جداً وبسبب أضواء المنصات البحرية.
    Das müssen wir unbedingt begreifen, Da Wegen Technologie und Globalisierung die Gesellschaft von der Basis auf funktioniert. TED اعتقد انه شيء يجب فهمه بسبب التقنية وبسبب العولمة المجتمعات من القاع الى الاعلى
    Wegen unseres Stoffwechsels erzeugen wir Menschen Hitze. TED وبسبب عملية التمثيل الغذائي الخاصة بنا, نحن ككائنات بشرية, ننتج حرارة.
    Wegen des Regens ist bis vier Uhr nachmittags niemand in den Wahllokalen aufgetaucht. TED وبسبب هطول الأمطار فإنه و حتى الرابعة بعد الظهر لم يذهب أحد إلى مراكز الاقتراع.
    Wegen Büchern bin ich heute hier, glücklich, wieder mit einem Zweck im Leben und mit klarem Blick, die meiste Zeit über. TED لذا وبسبب الكتب، أنا هنا اليوم، سعيدة، اعيش مرة أخرى مع هدف ووضوح، في اغلب الأوقات.
    Ich mag sie, weil sie diese lächerliche Form hat, weil ihre Tentakel fett sind und wuschelig aussehen, Und weil sie selten ist. TED أحبه لأنه يكوّن هذا الشكل الغريب، وبسبب لوامسه الدهنية المغطاة بالزغب ولأنه نادر.
    Und weil wir keine Ahnung haben was zu tun ist wählen wir, was auch immer für uns ausgewählt war. TED وبسبب أنه ليس لدينا فكرة عن ماذا نفعل فنحن نختار أي شئ كان تم إختياره مسبقاً لنا.
    Und weil Kopenhagen komplett flach ist, muss man, wenn man einen schönen Südhang mit Ausblick will, ihn sich selbst bauen. TED وبسبب أن كوبنهاغن مسطحة بالكامل فإذا أردت ان تحصل على منظر مائل على اتجاه الجنوب يجب عليك القيام بذلك بنفسك أساساً
    Und Deshalb kann ich noch immer so gut kommunizieren wie früher. TED وبسبب هذا يمكنني ان اتواصل بالصورة التي اريد
    Und Da sie keinen Zugang zu den profitableren Drogenmärkten hatten, nahmen sie das zum Anlass, in andere Bereiche des Verbrechens vorzustoßen. TED وبسبب أنهم لم يكن بإمكانهم الدخول إلى أسواق المخدرات الأكثر ربحية هذا دفعهم وأعطاهم فرصة للتنوع لأشكال إجرامية أخرى
    Und deswegen ignorieren wir, was in dieser Anlage vor sich geht -auf eigenes Risiko. Open Subtitles وبسبب هذا التحيز فقد تجاهلنا ماذا يحدث هنا .. فى هذا الكوكب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more