Und da ich nichts Besseres zu tun hatte, habe ich mitgespielt. | Open Subtitles | وبما أنه لم يكن لدي ما أفعله كنت سعيدا بمجاراتها |
Und da Frösche durch ihre Haut Sauerstoff aufnehmen, wirken Umweltgifte bei ihnen wesentlich schneller. | Open Subtitles | وبما أن الضفادع تتنفس عبر جلدها000 فانهم يتعاملون مع اخطار البيئه بشكل أسرع |
Und da es freiwillig geschähe... könnte auch ihr Neffe, der Kaiser, nichts einwenden. | Open Subtitles | وبما أن الأمر سيكون اختيارياً, فمن غير الممكن أن يهين قريبها الإمبراطور |
Und weil Sie früher Sie war, dachten wir Sie wissen was es ist. | Open Subtitles | وبما أنها عملت في محلك .. أعتقدنا أنه ربما أنك تعرفين ماتحتويه |
Und da Sie den Autor gut kennen, sollte das kein Problem sein. | Open Subtitles | وبما أنكِ إحدى أصدقاء الكاتب لن يشكل الأمر مشكلة ، صحيح؟ |
Und da ich nicht infiziert bin, kannst du mir kein Blut gespendet haben. | Open Subtitles | وبما اني لا احمله الآن اذا انت لم تتبرع لي بالدم اصلا |
Und da du eine starke Verbindung zu deiner Mutter hast, versuchst du, in ihre Erinnerung einzudringen. | Open Subtitles | وبما أن أقوى صلة لكِ هي تلك التي تربطك بأمكِ، فسوف تحاولين أن تسكني بذاكرتها. |
Und da dies vielleicht ein Drogen bezogenes Problem ist, wollen Sie das wir helfen, bei Cutner/Paradini in die Unterlagen zu schauen? | Open Subtitles | وبما أن الأمر على الأرجح يتعلق بتجارة المخدرات هل تريد أن نساعد شركة كاتنر وباراديني في مراجعة ملفاتهم القانونية؟ |
Und da sie so süß aussieht, würde niemand in ihr den Killer vermuten. | Open Subtitles | وبما ان انها ذات مظهر جميل جدا لا احد سيشك بانها قاتله |
Und da sie fragen mussten, bedeutet das, dass sie es niemandem freiwillig gegeben haben. | Open Subtitles | وبما أنهم إضطروا إلى السؤال فهذا يعني أنهم لم يمنحوا التقنيات لأى شخص |
Und da Sie nicht reden wollen oder zurück- rufen, hatte ich wirklich keine andere Wahl. | Open Subtitles | وبما أنك رفضت أن تتحدث معي أو ترد على مكالماتي لم يكن لدي خيار |
Und da wir hier festsitzen, konnte ich nicht raus und das Geburtsgeschenk für meine Mitbewohnerin besorgen. | Open Subtitles | وبما أننا علقنا هنا، لم أستطع الخروج لإحضار هدية عيد الميلاد تلك لرفيقتي في السكن. |
Und da wir anscheinend keinen gemeinsamen Nenner finden, lass uns darum spielen. | Open Subtitles | وبما أننا لا يمكننا العثور على أرضية مشتركة دعنا نلعب عليها |
Und da wir beide jetzt hier sind, kommt sie auch nicht mehr. | Open Subtitles | وبما أن كلانا هنا لا أتخيل أنها ستظهر في الوقت القريب. |
Und da man beide Büsten zertrümmert hat, könnten wir weiterhin Glück haben. | Open Subtitles | وبما أنهم حطما اثنين من التماثيل النصفية حظنا ربما يظل معنا |
Und weil dies eine Interpretation ist, machen wir manchmal Fehler. | TED | وبما أنه تفسير، إذن بالطبع قد نخطئ في بعض الأحيان. |
Und wenn ich zweifelte, wie sollten meine Eltern an mich glauben? | Open Subtitles | وبما أنّي لمْ أكن موقنة فكيف يمكن لوالدَيّ الإيمان بي؟ |
erneut erklärend, dass die Bewirtschaftung und Nutzung der Antarktis in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und im Interesse der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie der Förderung der internationalen Zusammenarbeit zum Vorteil der gesamten Menschheit erfolgen soll, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تجري إدارة أنتاركتيكا واستخدامها وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبما يحقق صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي لفائدة البشرية بأسرها، |
und was ihn betrifft, seid ihr nur zwei Fremde, die sich in einem Chiropraktiker-Wartezimmer treffen. | Open Subtitles | وبما أنّه معني بالأمر، أنتما مجرّد غريبين يلتقيان في غرفة انتظار لعيادة تقويم العظام. |
Und wo ich schon dabei bin, fickt euch alle, ihr narzisstischen Motherfucker. | Open Subtitles | وبما أنني في خضم هذا تباً لكم جميعاً أيها الأوغاد النرجسيون |
und in Anbetracht dessen, dass Sie beide als Vormund benannt wurden, sehe ich keinen Grund, dem Wunsch der Eltern zu widersprechen. | Open Subtitles | وبما أن أسمائكم هى المطروحة كأوصياء. لاأرى أى داعٍ للنزوح عن رغبة الوالدين. |
Wissenschaft wird von Menschen gemacht, Und als menschliche Wesen können wir, auch wenn wir uns bemühen, unsere Gefühle nicht loswerden. | TED | صُنع العلم بواسطة البشر، وبما أننا بشر، لا يمكننا التخلص من عواطفنا حتى لو حاولنا بجهد، |
anerkennend, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، وإذ هي مقتنعة بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Und seit sich die Tiere nicht länger jagen, muss das ein neuer Spitzenprädator sein. | Open Subtitles | وبما أن الحيوانات توقفت عن افتراس بعضها لا بد أنه مفترس أول جديد |
und im Verhältnis dazu, was wäre die Grösse der Sphären, und die Länge, und was die Abschrägung zur Erde hin? | TED | وبما يتناسب، ما من شأنه أن حجم المجال وطوله، و ما سوف يكون عليه بالنسبة للأرض؟ |
Da wir ein internes Life-Support-System haben,... ..können wir das CO2 regulieren und den Sauerstoff verringern. | Open Subtitles | وبما اننا نعيش تحت الدعم الحيوى سوف نعدل مستوى ثانى اكسيد الكربون لكى يكون اقل من الاكسجين |
sowie in Anerkennung dessen, dass ein Großteil der durch Malaria verursachten Erkrankungen und Todesfälle auf der ganzen Welt mit politischen Handlungsverpflichtungen und angemessenen Ressourcen beseitigt werden kann, wenn die Öffentlichkeit über die Malaria aufgeklärt und für dieses Problem sensibilisiert wird Und wenn entsprechende Gesundheitsdienste bereitgestellt werden, vor allem in den Ländern, in denen die Krankheit endemisch ist, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أرجاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد بعيد بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Kenntnis nehmend von dem vierzehnten Bericht des Generalsekretärs über die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) vom 17. November 2003 (S/2003/1098) und von den darin enthaltenen Empfehlungen, | UN | وإذ يحيط علما بالتقرير الرابع عشر للأمين العام عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (البعثة) المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1098) وبما ورد فيه من توصيات، |