Es gibt auch Skizzen, die die Versorgungskette zeigen, sogar bis zurück zum Supermarkt, | TED | وثمة رسوم أخرى عن خط إنتاج الخبز المحمص الذي ينتهي في المخزن. |
Es ist daher geboten, Mittel und Wege zur Stärkung der Tätigkeit des Gerichtshofs zu prüfen. | UN | وثمة حاجة إلى بحث سبل تعزيز عمل المحكمة. |
Die Stärkung der Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen und freiwilligen Hilfswerke, ist Eine erfreuliche Entwicklung. | UN | وثمة تطور مشجع هو تعزيز المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمتطوعون. |
Die zunehmende Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen ist sehr beunruhigend und stellt Eine wahre Epidemie dar, die keinen Teil der Welt unberührt lässt. | UN | وثمة ازدياد مقلق في عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يكفي للتسبب في حدوث وباء حقيقي لن تسلم منه أي بقعة من العالم. |
Ein anderer möglicher Zugang befindet sich genau an der Westwand des Berges. | TED | وثمة نهج آخر ممكن هو الحق حتى الجبهة الغربية من الجبل. |
Und da ist noch die Sache mit der Bombe in den USA. | Open Subtitles | وثمة أيضاً مسألة وجود قنبلة على أرض الولايات المتحدة |
Weitere Maßnahmen zur Stärkung der Managementkapazität werden erforderlich sein. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز القدرة التنظيمية. |
Im Hinblick auf die Gesamtentwicklung Afrikas gibt Es ermutigende Fortschritte zu vermelden. | UN | وثمة تقدم مشجع يجدر الإبلاغ عنه بشأن التنمية بوجه عام في أفريقيا. |
Aus wissenschaftlicher Sicht gibt Es keinen Zweifel - der Klimawandel findet statt, und Es ist so gut wie sicher, dass der Mensch dafür verantwortlich ist. | UN | إن ما توصل إليه العلم في هذا المجال قاطع لا لبس فيه وهو، أن تغير المناخ جار وثمة دلائل تؤكد بقوة أن سببه هو نشاط بشري. |
Es wird Eine stärkere Koordinierung erforderlich sein, insbesondere in Bezug auf neue oder bereits bestehende Programme internationaler Organisationen. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق، ولا سيما في مجال برامج المنظمات الدولية الجديدة والحالية. |
Es besteht Ein dringender Bedarf an Sachverstand auf diesem Gebiet. | UN | وثمة حاجة ماسة لوجود خبرة في هذا المجال. |
Es fehlen umfassende Programme zur Befassung mit den Tätern, darunter gegebenenfalls auch Programme, die sie befähigen würden, Probleme ohne den Rückgriff auf Gewalt zu lösen. | UN | وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف. |
Eine neue Bedrohung, die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, untergräbt die Rechtsstaatlichkeit innerhalb der Landesgrenzen und über diese hinweg. | UN | وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها. |
Darüber hinaus besteht die Notwendigkeit, durch die Konsolidierung der gemachten Erfahrungen Eine glaubwürdige und feste Grundlage für den Ansatz der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors zu schaffen. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إقامة أساس موثوق وراسخ لنهج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال تعزيز الدروس المستفادة. |
Ein Mechanismus wird benötigt, um die Einhaltung der von den Mitgliedstaaten eingegangenen Verpflichtungen zu überwachen und gesetzgeberische und institutionelle Mängel zu ermitteln und zu beheben. | UN | وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها. |
Um sich Ein umfassendes Bild darüber zu machen, was wo und warum funktioniert, sind weitere Felduntersuchungen nötig. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث الميدانية من أجل الفهم الكامل لماهية التدابير المجدية، وأين يمكن أن تجدي ولماذا. |
Und da sind Ein paar... Regenstiefel im Gästezimmer. | Open Subtitles | وثمة أحذية مطرية في خزانة الضيوف |
Das Mädchen ist verschwunden. Und da ist noch mehr. | Open Subtitles | هناك فتاة مفقودة وثمة أمور أخرى |
Dadurch ergibt sich die Chance, die Koordinierung der Aufsichtsberichte und der Empfehlungen innerhalb der Organisation zu verstärken, im Einklang mit den besten Praktiken, die in öffentlichen Organisationen angewandt werden. | UN | وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام. |
Weitere Anstrengungen über internationale Entschuldungsmechanismen sind erforderlich, um Eine gleichwertige Behandlung aller Gläubiger, Eine gerechte Behandlung von Gläubigern und Schuldnern und rechtliche Berechenbarkeit zu gewährleisten. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية. |