Ein zufriedenstellendes Ergebnis ist an beiden Orten in Reichweite. Um es zu erreichen, müssen die USA und die EU sicherstellen, dass Serbien keine Schwierigkeiten machen kann, das Kosovo unabhängig wird und Bosniens Einheit bestehen bleibt. | News-Commentary | إن التوصل إلى نتيجة مرضية في كل من البوسنة وكوسوفو ليس بالغاية بعيدة المنال. إلا أن تحقيق هذه الغاية يتطلب الحرص من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على منع صربيا من اختلاق المشاكل، وضمان حصول كوسوفو على استقلالها، واستمرار البوسنة على وحدتها. |
Sergeant Hadrians Einheit wurde auf Deck 10 aufgehalten, Abschnitt 69. | Open Subtitles | الرقيب (هارديان) بلغت أن وحدتها أضطرت إلى إيقاف تقدمهم بالطابق العاشر في القطاع 69 |
Ihre Einheit angegriffen. | Open Subtitles | وحدتها كانت تحت هجوم |
Nimm ihr Modul und folge mir. | Open Subtitles | عبقري. أحضر وحدتها وإتبعني. |
Ihr Modul, wenn ich bitten darf. Sheila. | Open Subtitles | وحدتها لو سمحت. |
Und ich fürchte, dass sie vor Einsamkeit und Herzschmerz eingeht... wenn sie niemanden hat, der sie liebt. | Open Subtitles | وإنني خائفة بأنها ستموت من وحدتها ومن قبلها المكسور |
NEU DELHI – Afghanistan bereitet sich derzeit auf die bevorstehenden Präsidentenwahlen vor und befindet sich dadurch an einem weiteren kritischen Punkt, da die Einheit und territoriale Integrität des Landes nach 35 Jahren des erbarmungslosen Krieges auf dem Spiel steht. | News-Commentary | نيودلهي ــ في حين تستعد لانتخاباتها الرئاسية المقبلة، تجد أفغانستان نفسها عند منعطف حاسم آخر، حيث باتت وحدتها وسلامة أراضيها على المحك بعد 35 عاماً من الحروب القاسية الوحشية. فهل تتمكن أفغانستان أخيراً من الهروب من الإفلات من دائرة العنف والتدخلات الأجنبية التي ابتليت بها لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان؟ |
Für die Außenwelt mag es komisch klingen, dass China, das seit drei Jahrzehnten nichts als wirtschaftliche Erfolge verbuchen kann, seine Einheit als etwas so Zerbrechliches betrachtet. Doch deutet Chinas ältere wie neuere Geschichte darauf hin, dass nichts an der derzeitigen Einheit des Landes beständig oder stabil ist. | News-Commentary | قد يبدو من الغريب في نظر العالم الخارجي أن تشعر الصين وكأن وحدتها بهذا القدر من الهشاشة رغم أنها لم تشهد سوى نجاحات متوالية على الصعيد الاقتصادي لمدة ثلاثة عقود من الزمان. بيد أن تاريخ الصين، القديم والمعاصر، يشير إلى أن الوحدة الحالية التي تتمتع بها البلاد ليست دائمة أو مستقرة بأي حال من الأحوال. والحقيقة أن وحدة الصين على هيئتها الحالية اليوم لم تتحقق إلا بانتصار ماو في العام 1949. |
Doch ein Schritt in Richtung fiskalischer und politischer Integration ist der Preis, den Europa – angefangen bei der Eurozone – zahlen muss, um seine Einheit und globale Bedeutung zu erhalten. Die Alternative besteht in uneinheitlicher (wenn nicht gar willkürlicher) Durchsetzung der Regeln. | News-Commentary | الواقع أن هذه المقترحات سوف تستفز الكثير من الانتقادات ــ وليس فقط من قِبَل المتشككين في أوروبا. ولكن التحرك باتجاه التكامل المالي والسياسي هو الثمن الذي يتعين على أوروبا ــ بدءاً بمنطقة اليورو ــ أن تدفعه للحفاظ على وحدتها وأهميتها العالمية. والبديل هو التطبيق غير المتناسق (إن لم يكن الاعتباطي) للقواعد الحالية، بما في ذلك الانقسام بين البلدان الأعضاء والتشرذم في نهاية المطاف. |
Es gibt kein Problem, das sie nicht lösen kann, außer ihrer eigenen Einsamkeit. | Open Subtitles | "لا توجد مشكلة لا تستطيع حلّها" "باستثناء وحدتها." |
All ihre Einsamkeit. | Open Subtitles | كل وحدتها. |