"وحقيقة أن" - Translation from Arabic to German

    • dass
        
    Und die Tatsache, dass die Technologie einfacher und zugänglicher wird, gibt allen die Möglichkeit genau das zu studieren, was auch immer sie wollen. TED وحقيقة أن التكنولوجيا تصبح أسهل وفي متناول اليد فإن ذلك يحرر المزيد من القوى العاملة لدراسة أي شيء يرضيهم.
    Den Beweis, dass sich unsere Einstellung geändert hat, sehen wir täglich in den Schlagzeilen. TED وحقيقة أن سلوكنا قد تغير، تُذكر في عناوين الصحافة كل يوم.
    Und die Tatsache, dass die Demografie für uns spricht, weil wir das einzige junge Land in einer alternden Welt sind, macht Globalisierung umso attraktiver für Inder. TED وحقيقة أن التركيبة السكانية في صالحنا بما أننا البلد الوحيد الشاب في عالم مسن جعلت العولمة أكثر جاذبية للهنود
    'Und die Tatsache, dass alle Überlebenden danach gestorben sind, 'soll Ihre Theorie beweisen? Open Subtitles وحقيقة أن جميع الناجون ماتوا هو دليك على ما قلته ؟
    Und die Tatsache, dass meine Kollegen mich als eine Person sehen, die in Tränen ausbricht,... mitten in einer wichtigen professionellen Situation,..., Open Subtitles وأعتقد بصراحة ، أنني مسيطرة عليه وحقيقة أن زملائي يرونني على أنني الشخص الذي ينفجر بالبكاء وسط موقف مهنيّ مهم
    Und dass mein Dad im Schneckentempo fuhr, verlängerte meine Qualen nur. Open Subtitles وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي.
    Der Standort des Autos bezogen auf den Wanderer und dass der tödliche Schlag von hinten kam, ist alles was man wissen muss. Open Subtitles وضعية السيارة بالنسبة للقاتل وحقيقة أن الضربة القاتلة كانت في رأسه ذلك كل ماتحتاجين معرفته
    In Wirklichkeit, würde das Gericht über deine früheren Vergehen reden und darüber, dass Daphne keine hat. Open Subtitles في الواقع، إن المحكمة سوف تتحدث عن مخالفاتك السابقة وحقيقة أن دافني ليس لديها أي منها
    Und die Tatsache, dass der Chairman jemanden schickt, ist vielversprechend, aber wir müssen sicherstellen, dass unsere Botschaft ihn auch erreicht. Open Subtitles وحقيقة أن المدير أرسل شخص تعطينا الأمل ولكن يجب أن نتأكد من أن رسالتنا ستصل غليه
    Die Tatsache, dass du auf der Liste stehst... ist... reiner Zufall. Open Subtitles وحقيقة أن اسمكِ على اللائحه هذا مجرد أمرٌ عشوائي
    Wegen Norman Bates... und der Tatsache, dass seine Samenprobe übereinstimmt, dass er in der Nacht, als sie getötet wurde, Sex mit ihr hatte und niemand außer uns davon weiß... Open Subtitles وحقيقة أن سائله المنوي كان مطابق، وأنه مارس الجنس معها ليله مقتلها ولا أحد يعلم بهذا غيرنا
    Ich weiß, sie waren alle wichtig und die Tatsache, dass die Welt jetzt ihres Potenzials beraubt wurde, ist etwas, womit ich jeden Tag leben muss, aber diese Menschen, diese Menschen haben nichts falsch gemacht. Open Subtitles وأعرف أنهم جميعاً مهمين، وحقيقة أن العالم محروم الآن من إمكاناتهم، هو شيء يجب أن أتعايش معه كل يوم،
    In Anbetracht des Ausmaßes der Gewalt und ohne irgendwelche Verdächtigen und die Tatsache, dass ein Opfer Richterin... Open Subtitles وبالنظر لمستوى العُنف وبدون أي مشتبه فيهم وحقيقة أن إحدى الضحاياكانقاضياً..
    Und die Tatsache, dass er von einem Wegwerf-Handy kam, macht es nur noch verdächtiger. Open Subtitles وحقيقة أن تم من خلية الموقد فقط يجعل من كل أكثر مشبوهة.
    Und die Tatsache, dass du denkst, dass ich mit, wer auch immer du bist, weglaufen würde, bedeutet, dass du mich auch überhaupt nicht kennst. Open Subtitles وحقيقة أن كنت تعتقد أنا ستعمل الهرب مع من أنت يعني أنك لا تعرفني على الإطلاق، إما.
    Wenn ich das sagen darf, dass Sie an so einem Tag hier sind, sagt eine Menge über Sie. Open Subtitles ولكن إذا جاز لي أن أقول، وحقيقة أن كنت هنا يوما سيئا يقول الكثير عنك.
    Ich meine, an einigen Nachmittagen als ich dort war und das Licht sich rosa verfärbte und Nebel in der Luft lag und Du in den Trümmern standst, da empfand ich beides die innewohnende Schönheit der Natur und die Tatsache, dass die Natur, an Zeit gebunden, diese Wunden heilen wird. TED أقصد كنت أذهب هناك كل ظهيرة، حيث يصبح الأفق ورديا مع القليل من الضباب وأنا واقف بين الأنقاض، أجد نفسي أمام الجمال الخلاب للطبيعة وحقيقة أن الطبيعة بمساعدة الوقت، ستشفي هذا الجرح.
    Die Tatsache, dass dieses Entwicklungstempo universal ist, unabhängig davon, wo man lebt, oder welcher Kultur man angehört, legt nahe, dass Grundlagen von moralischem Verhalten angeboren sind. TED وحقيقة أن هذا التقدم التطوري عالمي بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه أو الثقافة التي تنتمي إليها يؤكد بقوة على أن أساسات السلوك الأخلاقي هي في الواقع وراثية
    Londons Stadtverwaltung war sich dessen länger bewusst und die Hauptgründe sind Bevölkerungszuwachs und dass vorhandene Friedhöfe fast voll sind. TED وقد وعت سلطة مدينة لندن الكبرى لهذا الأمر منذ مدة، والأسباب الرئيسية لذلك هي النمو السكاني، وحقيقة أن المقابر الموجودة حاليا مليئة بالكامل.
    Die Tatsache, dass eine Firma wie Airbus jetzt ernsthaft an fliegenden Taxis arbeitet, ist aufschlussreich. TED وحقيقة أن شركة مثل إيرباص تعمل وبجد على صناعة مركبات أجرة حضارية قابلة للتحليق والطيران هو بمثابة تحفيز على إمكانية تحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more