"وفي المقابل" - Translation from Arabic to German

    • Im Gegenzug
        
    • Im Gegensatz
        
    • Dagegen
        
    • Und als Gegenleistung
        
    • Umgekehrt
        
    • Und dafür
        
    • dazu
        
    Im Gegenzug willigte die Regierung ein, 30 % ihres Seegebiets zu schützen. TED وفي المقابل وافقت الحكومة على حماية 30 بالمائة من مناطقها البحرية.
    Sie reservierte zwei Luxus-Zimmer, inklusive Massage und Abendessen im Palm-Hotel. Im Gegenzug buk ich ihr Plätzchen. Open Subtitles لقد قامت بحجز غرفتين فاخرتين ، وتدليك وعشاء في البالم وفي المقابل صنعت لها بسكويت
    Im Gegensatz dazu liegt die wesentliche Bedeutung von Rechtsstaatlichkeit, Transparenz, Mitspracherecht, Rechenschaftspflicht oder einer effektiven Regierung klar auf der Hand. Man könnte sogar sagen, gute Regierungsführung ist Entwicklung. News-Commentary وفي المقابل يتضح لنا الأهمية الراسخة لحكم القانون، والشفافية، وصوت الناس، وتحمل المسؤولية، والحكم الفعّال. بل نستطيع حتى أن نقول إن الحكم الصالح يشكل في حد ذاته عنصراً من عناصر التنمية.
    Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, – die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben. Außerdem wäre die Schuldenquote viel höher als unter Romney, weil der Hauptgrund für die Schulden in den Ausgaben für Leistungsansprüche zu suchen ist. News-Commentary وفي المقابل فإن أوباما يعتزم زيادة العجز ــ فزيادته للإنفاق أكبر كثيراً من زيادته للضرائب ــ وهو ما يعني ضمناً ارتفاعات ضريبية كبيرة في المستقبل. وهو يعتزم فضلاً عن ذلك السماح بنسب دين أعلى كثيراً مقارنة برومني، وذلك لأن المحرك الرئيسي للدين هو الإنفاق على برامج الاستحقاقات.
    Warren Buffett Dagegen ist 76 und hat also die Chance verpasst, seine Talente zur Leitung einer wohltätigen Stiftung einzusetzen. Doch hat er, indem er den Großteil seines Vermögens, ungefähr $ 31 Milliarden, der Gates Foundation überlassen hat, wahrscheinlich die nächstbeste Lösung gefunden. News-Commentary وفي المقابل نجد أن وارين بوفيه ، الذي بلغ من العمر ستة وسبعين عاماً، قد فوت الفرصة على نفسه لاستغلال مواهبه في إدارة مؤسسة خيرية. لكنه بتركه القسم الأعظم من ثروته، التي تبلغ ما يقرب من 31 مليار دولار أميركي، لمؤسسة جيتس ، يكون قد سلك ثاني أفضل طريق متاح أمامه، ما دام لن يستطيع أن يتولى هذا بنفسه.
    Die wirtschaftlichen Folgen der Krise haben mehrere Industrieländer steil abstürzen lassen, und jetzt strampeln sie sich ab, um eine gesunde Erholung herbeizuführen. Dagegen ist es den Schwellenländern nach einem kurzen Einbruch gelungen, ihre Wachstumsmotoren wieder zu zünden, sodass sie nun mit voller Kraft voraussegeln und beeindruckende Wachstumsraten hinlegen. News-Commentary لقد تسببت العواقب الاقتصادية التي ترتبت على الأزمة إلى دفع عدد من البلدان المتقدمة إلى حالة من الركود الحاد والكفاح في محاولة لإدراك التعافي الصحي. وفي المقابل تمكنت بلدان الأسواق الناشئة، بعد كبوة قصيرة، من إعادة تشغيل محركات النمو، والآن تبحر بكامل سرعتها إلى الأمام، وتسجل معدلات نمو مبهرة.
    Und als Gegenleistung, werde ich deinen Schwung verbessern. Open Subtitles وفي المقابل سأجعلكِ تقومين برمية الكرة ..
    Diese Korrelation jedoch verschwindet, wenn man statt einer räumlichen eine zeitliche Dimension anlegt. Länder, die sich zu Demokratien entwickeln, erreichen im Durchschnitt nach diesem politischen Wandel kein höheres Wirtschaftswachstum, und Umgekehrt erzielen gescheiterte Demokratien, die sich in Autokratien zurückverwandeln, im Durchschnitt kein geringeres Wachstum als zuvor. News-Commentary لكن هـذه العلاقة التبادلية تغيب إذا ما نظرنا إلى البعد الزمني بدلاً من البعد المكاني. فالدول التي تتحول إلى الديمقراطية لا تحقق عـادة نمواً اقتصادياً أسرع بعد تحولها سياسياً؛ وفي المقابل فإن الدول الديمقراطية التي تنحرف عن المسار السليم وترتد إلى الحكم الاستبدادي، لا يتدنى أداؤها الاقتصادي عادة عما قبل.
    Eine Million mehr Budget, Im Gegenzug strahlen wir den Film aus. Open Subtitles سنقوم بزيادة مليون لميزانيتك وفي المقابل نحن من سيبث فيلمك
    Im Gegenzug werde ich nicht versuchen, deine Begnadigung aufzuheben. Open Subtitles وفي المقابل ، سأوقف جهودي لإيقاف إتفاقية عفوك
    Im Gegenzug bekomme ich nur scheinheilige Plattitüden zu hören. Open Subtitles وفي المقابل أنت لم تفعل شيئاً سوى إعطائي محاضرات بديهية تافهة
    Und Im Gegenzug wird Seine Majestät Euch Gnade gewähren. Open Subtitles وفي المقابل ، صاحب الجلالة سيمنحك الرحمة
    Und... und Im Gegenzug half ich ihr, einen sehr lukrativen Kinderpornografiering aufzubauen. Open Subtitles وفي المقابل ساعدتها إطلاق خدمة إباحية بسيولة مربحة جداً
    Im Gegenzug sorgt das Kapitol für Ordnung und Sicherheit. Open Subtitles وفي المقابل يمدكم الكابيتول بالنظام والحماية
    Das stagnierende Japan blieb daher eine friedliche und eher konservative Gesellschaft. Im Gegensatz dazu würde ein höheres Wachstum weniger Golfurlaube für die Salarymen bedeuten und erhebliche Zuwanderung in ein Land nötig machen, das an Einmischung von außen und andere kulturelle Gepflogenheiten nicht gewöhnt ist. News-Commentary وفي المقابل سنجد أن معدلات النمو الأعلى سوف تتطلب اختصار أوقات راحة الموظفين فضلاً عن تدفق موجات من المهاجرين إلى بلد غير معتاد على التدخل الأجنبي والعادات الثقافية المختلفة. ولكن هل اليابانيون على استعداد حقاً لتقبل مثل هذا العلاج؟
    Im Gegensatz dazu scheint Thailands Regierung und lokale Elite sich damit zufrieden zu geben, ein provinzielles Land zu bleiben, das vom globalen Wettbewerb in Wissenschaft und Technologie abgeschirmt bleibt. Ausländische Arbeitgeber sind von der schlechten Qualität des thailändischen Bildungssystems entsetzt, zumal die Abgänger über geringe Fremdsprachenkenntnisse und kaum analytische Fähigkeiten verfügen. News-Commentary وفي المقابل نجد أن الحكومة وأهل النخبة في تايلاند يرضون لبلادهم أن تظل دولة ريفية محصنة ضد المنافسة العالمية في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا. حتى أن أصحاب الأعمال الأجانب ينفرون من نوعية التعليم الرديئة في تايلاند، حيث لا يحصل الخريجون إلا على أقل القليل من إتقان اللغات أو المهارات التحليلية.
    Beispielsweise ergab eine zwölfjährige Studie unter 19.000 weißen Amerikanerinnen, dass 101 Markierungsgene, die statistisch mit Herzkrankheiten in Verbindung gebracht wurden, keinen Vorhersagewert besitzen. Im Gegensatz dazu waren von den Frauen selbst beigetragene Familiengeschichten bei der Vorhersage der Krankheit sehr aussagekräftig. News-Commentary على سبيل المثال، توصلت دراسة دامت 12 عاما، وأجريت على 19 ألف امرأة أميركية بيضاء البشرة، إلى أن 101 من العلامات الوراثية التي تم ربطها إحصائياً بأمراض القلب غير ذات قيمة في التنبؤ بالمرض. وفي المقابل فإن التاريخ الأسري أثبت دقته البالغة في التنبؤ بالمرض.
    Falscher Triumphalismus führt zu geringer Disziplin. Ein Gefühl der strategischen Verwundbarkeit Dagegen führt zu gegenseitiger Abhängigkeit, die stets der Schlüssel für eine erfolgreiche Führungsrolle der USA in Asien war. News-Commentary إن قوة الولايات المتحدة في انحدار نسبي، ولكن هذا ليس بالأمر السيئ. ذلك أن نشوة النصر الزائفة تؤدي إلى ضعف الانضباط. وفي المقابل فإن الشعور بالضعف الاستراتيجي من شأنه أن يولد الاعتماد المتبادل، والذي كان يشكل دوماً المفتاح إلى الزعامة الأميركية الناجحة في آسيا.
    Die Optimisten Dagegen behaupten, dass alles besser wird – die menschliche Gesundheit, der Lebensstandard, die Umweltqualität und so weiter. Von ihren Gegnern werden sie als „Ökonomen des Überflusses“ gesehen, die dem Markt vertrauen, der angeblich alle Probleme löst. News-Commentary وفي المقابل فإن المتفائلين يدعون بكل اريحية ان كل شيء- صحة الانسان ومستويات الحياة وجودة البيئة وهكذا دواليك – في تحسن . ان معارضيهم يشبهون هولاء بالاقتصاديين المتفائلين والذين يؤمنون ان السوق سوف يصلح جميع المشاكل .
    Im Geschäftsleben und bei Anlageentscheidungen trifft man ständig Entscheidungen unter unsicheren Umständen, und Fehler sind Routine. Dagegen scheint die übliche Haltung unter den Politikern in den entwickelten Ländern zu sein, dass Vorsichts- oder Vorsorgemaßnahmen ein hohes Maß an Gewissheit erfordern, bedingt durch den tief verwurzelten Glauben, dass die Finanzmärkte stabil und selbstregulierend seien. News-Commentary ولعل الأمر يشتمل على قدر أعظم من التحيز. ففي مجال الأعمال والاستثمار يتم اتخاذ الخيارات في ظل ظروف من انعدام اليقين دوما، وبالتالي يصبح ارتكاب الأخطاء أمراً روتينيا. وفي المقابل يبدو أن الموقف الذي يتخذه صناع القرار في البلدان المتقدمة عادة يتلخص في أن التدابير الاستباقية أو الوقائية تتطلب درجة عالية من اليقين، ويرجع ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن الأسواق المالية مستقرة وقادرة على تنظيم نفسها بنفسها.
    Und als Gegenleistung dafür brachten sie uns zahllose Fehden und Kriege. Open Subtitles وفي المقابل كانت الحروب التي لا تعد ولا تحصى هو ما جلبوه
    Umgekehrt zerstört ein Einbruch der Immobilienpreise keinen realen Besitz (die Häuser stehen noch). Im Gegenteil, ein Crash macht den Traum vom Eigenheim erschwinglicher, wovon Erstkäufer profitieren – typischerweise junge und weniger gut situierte Leute. News-Commentary وفي المقابل فإن انهيار أسعار المساكن لا يؤدي إلى تدمير أي ثروة حقيقية (فالمساكن لا تزال قائمة). بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، حيث يصبح حلم تملك المسكن أقرب إلى المنال مع انهيار الأسعار، ويستفيد من هذا المشترون لأول مرة ـ وهم عادة من الشباب أو المواطنين الأقل ثراء.
    Ich überlasse Ihnen Njala für eine Weile, um aus ihm ein Maximum rauszuholen, Und dafür tun Sie mir einen kleinen Gefallen. Open Subtitles تستطيعين الاحتفاظ بنجالا لفترة اطول طويلا بما فيه الكفاية للحصول على أقصى ما يمكن من المال منه وفي المقابل عليك أن تفعلي لي خدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more