Aber man braucht große, sehr große Mengen an Wasser Um dies zu tun. | TED | ولكنكم في حاجة إلى أحجام كبيرة جدا من المياه ولكي نفعل هذا. |
Um Unmoral zu untersuchen, muss ich Sie ins Jahr 1980 zurückführen. | TED | ولكي ندرس إنعدام الأخلاق، دعوني أعود بكم إلى عام 1980 |
Um ein erfolgreicher Investor zu sein, muss man gegen den Konsens wetten und recht haben. | TED | ولكي تصبح مستثمرا فعالا، يجب عليك أن تراهن ضد الإتفاق العام وتكون على صواب. |
Und Um das zu tun, müssen wir zugeben, dass diese Fragen Antworten haben. | TED | ولكي نقوم بهذا علينا اولا الاعتراف بان لتلك الاسئلة أجوبة صحيحة وخاطئة |
Und Um das Geld zu kriegen, brauche ich, was Ihr Mann mir stahl. | Open Subtitles | ولكي أحصل على المال أحتاج إلى أن يعيد زوجك ما أخذه مني |
Um den Fall deiner Mutter nicht zu verletzen, muss ich mich ablehnen. | Open Subtitles | ولكي لا تؤذي حالة والدتك، يجب أن يطلبوا رد الاختصام نفسي. |
Um fair zu sein, ich glaube, das Ergebnis wäre in jedem Fall dasselbe gewesen. | Open Subtitles | ولكي نكون منصفين، وأعتقد أن نتيجة يمكن أن يكون مماثلا في أي حالة. |
Und Um zu werden, wer ich werden wollte durfte nicht sein, wie ich bin. | Open Subtitles | ولكي أصبح ما أردت أن أكون عليه، لم أستطع أن أكون على حقيقتي. |
Um mal fair zu bleiben, wir waren vielleicht ein wenig gereizt wegen des Weihnachtsbaums. | Open Subtitles | ولكي نكون منصفين، نحن قد يكون على حافة الهاوية بسبب شجرة عيد الميلاد. |
Um dabei erfolgreich zu sein, bedarf er der vollen Unterstützung der internationalen Gemeinschaft. | UN | ولكي يتكلل مسعاه بالنجاح، سيكون في حاجة إلى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي. |
Um diesem Mangel abzuhelfen, habe ich den Treuhandfonds zur Erhöhung der professionellen Kapazitäten für interne Aufsicht eingerichtet. | UN | ولكي يجري التغلب على هذه المسألة، أسست صندوقا استئمانيا لتعزيز القدرات المهنية المتعلقة بخدمات الرقابة الداخلية. |
Um der Generalversammlung bei dieser Prüfung behilflich zu sein, habe ich eine amtsweite Selbstevaluierung eingeleitet. | UN | ولكي أساعد الجمعية العامة في إجراء هذا الاستعراض، بدأتُ عملية تقييم ذاتي على نطاق المكتب. |
Wir müssen unsere Anstrengungen verdoppeln, Um ihm zum Erfolg zu verhelfen und dafür zu sorgen, dass die Afrikanische Bereitschaftstruppe ihr Potenzial voll entfalten kann. | UN | فعلينا أن نضاعف جهودنا لكفالة نجاحه، ولكي تحقق القوة الاحتياطية الأفريقية قدراتها الكامنة بشكل تام. |
Um dauerhafte Veränderungen bewirken zu können, müssen sie transparent, inklusiv und entscheidungsfähig sein. | UN | ولكي يكون التغيير دائما، لا بد من أن تكون هذه الآليات شفافة وشاملة وحاسمة. |
Um mich klar auszudrücken, ich glaube Computer können bei diesem Problem helfen, es wirklich konzeptioneller machen. | TED | ولكي أكون واضحاً .. ان الحواسيب تساعد في هذه حل المشكلة .. فهي تجعل العلم مفهوماً اكثر .. |
Nun ja, Um gut zu lieben und zu arbeiten benötigt man Klugheit. | TED | ولكي تحب بإخلاص .. وتعمل بإخلاص فانت تحتاج الحكمة |
Um daran zu kommen, muss man zuerst die Bäume loswerden. | TED | ولكي نستخرجه علينا اولاً ان نتخلص من الغطاء النباتي |
Es sieht so aus: nur Um Ihnen ein Gefühl zu geben dafür, wie es aussieht. | TED | وهي تبدو كهذه ولكي اعطيكم التصور الملائم لها |
Um ein Gehirn von solcher Größe zu versorgen, braucht man eine Kalorienquelle mit hoher Energiedichte. | TED | ولكي تملك دماغاً بهذا الحجم عليك ان تغذيه بالسعرات الحرارية |
Wenn die Vereinten Nationen wirklich effektiv sein sollen, muss das Sekretariat grundlegend umgestaltet werden. | UN | ولكي تصبح الأمم المتحدة فعالة بحق سوف يتعين تغيير الأمانة العامة تغييرا كاملا. |
Damit wir eine Ideen-basierte Leistungsgesellschaft haben können, lassen wir Leute sprechen und sagen, was sie wollen. | TED | ولكي نتمكن من اكتشاف أصحاب الأفكار الجديرة. يجب علينا ترك الناس يتحدثون ويقولون ما يريدون. |
Das heißt, wir werden die nördliche Expedition fortsetzen und Lius Traum vom Frieden für unser Land erfüllen. | Open Subtitles | لكي يكمل بعثة الفتح الشمالية ولكي يحقق حلم الملك ليو بجلب السلام لأراضينا |
Auf keinen Fall. Wilke wollte nicht einmal ein Törtchen kaufen, Um Emmett zu helfen. | Open Subtitles | مستحيل ولكي) لن يشتري حتى "كب كيك" لمساعدة ايميت) |
Erschwerend kommt hinzu, dass die Verzögerung in beide Richtungen wirkt. Die meisten Menschen haben noch nicht realisiert, dass sich diese Krise von vorherigen unterscheidet – dass wir uns am Ende einer Ära befinden. | News-Commentary | ولكي تزداد الأمور تعقيداً فإن هذا التخلف يعمل في اتجاهين. إذ أن أغلب الناس لم يدركوا بعد أن هذه الأزمة تختلف عن الأزمات السابقة ـ وأننا في نهاية عصر. وآخرون ـ وأنا من بينهم ـ عجزوا عن توقع حجم ومدى التعافي. |