'Die Liebe trägt alle Dinge,' 'glaubt alle Dinge,' 'hofft alle Dinge' 'duldet alle Dinge.' | Open Subtitles | الحب يتحمل كل شيء و يؤمن بكل شيء و يأمل بكل شيء |
Ich gehe dich suchen, dein Bruder hält es nicht mehr aus. | Open Subtitles | لأعتني بك ياريتش أخوك لايستطيع أن يتحمل اكثر من ذلك |
Das ist schon +1 physische Widerstandskraft wert, Ihr Körper kann also besser Stress widerstehen und sich selbst schneller heilen. | TED | للمرونة الجسدية، مما يعني أن جسمك يمكن أن يتحمل المزيد من الضغط، ويشفي نفسه بشكل أسرع |
Resistenz ist ein unvermeidlicher biologischer Vorgang, doch wir tragen die Verantwortung für dessen Beschleunigung, | TED | المقاومة عملية بيولوجية حتمية، و لكن نحن من يتحمل مسئولية إسراعها. |
Beim besten Willen weiß ich nicht, wie ihr Leute diese Hitze aushalten könnt. | Open Subtitles | طوال حياتى لم أعرف كيف يتحمل شعبك هذه الحرارة؟ |
Andererseits ist es in einer Situation, in der die innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit nicht willens oder nicht in der Lage ist, zu handeln, äußerst wichtig, dass die internationale Gemeinschaft die Verantwortung für die Bekämpfung der Straflosigkeit übernimmt. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب. |
Er hatte nur deshalb seine Miete nicht gezahlt, weil er für seine HIV-Behandlung hatte zahlen müssen und er sich beides schlichtweg nicht leisten konnte. | TED | لكنه لم يدفع ايجاره ,بالطبع, لأنه كان يغطي تكاليف الادوية لمرض الايدز الذي لديه فهو لا يستطيع ان يتحمل تكاليف الاثنين معا. |
feststellend, dass das haitianische Volk die Verantwortung für die Herbeiführung von Stabilität, sozialer und wirtschaftlicher Entwicklung und Rechtsstaatlichkeit übernehmen muss, | UN | وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام، |
Er sagte, er erträgt es nicht mehr, dass er mich liebt, und ich ihn angeblich nicht. | Open Subtitles | لقد قال بأنه لا يمكن أن يتحمل أكثر و بأنه يحبني , و أنه لا يعتقد أنني أحبه |
- Wie verträgt er das? - Gut. | Open Subtitles | ـ اريد حمالات ـ كيف يتحمل |
Das Studio trägt die Kosten. Du wirst einen Entzug machen. | Open Subtitles | سأجعل الأستوديو يتحمل التكاليف وأنت ستدخل مصحة لإعادة تأهيلك |
Er trägt die Last, Menschen gefoltert zu haben, mit sich herum, und das ist für ihn eine sehr schwere Last. | Open Subtitles | هو يتحمل عبء تعذيب العديد من الناس و هذا يُشكِّل عبئاً ثقيلاً عليه |
Er hält es hier nicht aus, und ich muss da sein, wo er ist. | Open Subtitles | أنه لا يستطيع أن يتحمل أن يكون هنا, وأنا لابد أن أبقى حيثما يكون |
Das Ding hier hält nicht mehr viel aus. | Open Subtitles | لا يتحمل الخشب المزيد من الأوزان ولا سيما بوجود هذه الأشياء كلها عليه |
Ja, weil Sie dabei das Risiko selbst eingegangen sind. | Open Subtitles | أجل , مُختلف لأنكى كنتى الشخص الذى يتحمل المُجازفه |
Naja, er kommt selbst aus dem Ghetto und wollte halt, dass sich die Kids Schuhe leisten können und nicht die überteuerten Nike Air kaufen müssen. | Open Subtitles | هو من ابناء حي اليهود ويريد ان يتحمل الاطفال نفقات الحذاء بدلاً من شركة نايك المكلفه مثال جيد.. |
Deine Schulter sollte keine Last tragen, alte Frau. | Open Subtitles | لا يجب أن يتحمل كتفك هذا الحمل الثقيل أيتها المرأه العجوز |
In Zukunft werde ich mein Hemd mit mehr Achtung tragen. | Open Subtitles | فى المستقبل سوف يتحمل قميصى المزيد من الاحترام |
Der Kerl musste schon sehr viel mehr aushalten. | Open Subtitles | هذا الرجل يتحمل أكثر من ذلك علي مر السنين |
Diese Panzerwesten sind dafür bekannt, daß sie eine Kugel oder zwei aushalten können. | Open Subtitles | ان هذا الدرع المضاد للرصاص يتحمل طلقتين وثلاث |
vielleicht sogar eine Art temporäre Übertragungsurkunde, bei dem sie Land treuhänderisch abgeben und der Partnerstaat die Verantwortung übernimmt. | TED | ربما في بعض الترتيب هو يشابه قليلا حساب الضمان حيث وضعت الأرض في حساب الضمان والشريك المحلي يتحمل المسؤولية عن ذلك. |
Nicht die besten, weil sie sich die nicht leisten können. | Open Subtitles | و ليسوا الأفضل ، لأن مسرحه لا يتحمل تكاليف الأفضل |
Innerhalb des Sicherheitsrats kommt den fünf ständigen Mitgliedern aufgrund der mit diesem Status verbundenen Privilegien und des ihnen in der Charta eingeräumten Vetorechts besondere Verantwortung zu. | UN | وفي مجلس الأمن، يتحمل الأعضاء الدائمون الخمسة مسؤولية خاصة نظرا لامتيازات الولاية وحق النقض الممنوح لهم بمقتضى الميثاق. |
Denn er erträgt die Vorstellung nicht, dass das rein Abstrakte nur in unserem Gehirn existiert. | Open Subtitles | لأنه لا يستطيع أن يتحمل فكرة أن المطلق غير موجود سوى في العقل |
die Liebe ist freundlich sie verträgt alles | Open Subtitles | الحب رقيق يتحمل كل شئ |
Und wenn das nicht funktioniert, dann macht er den Obdachlosen dafür verantwortlich. | Open Subtitles | حجة للانكار ولكن إذا لم تنفع سيترك الرجل المتشرد يتحمل العواقب |
Aber ich glaube, hier ist niemand, der seinen Fahneneid ernst nimmt. | Open Subtitles | وبصراحة انا لا اعتقد ان الرجل المسئول هنا يتحمل المسئولية |
3. bekräftigt außerdem, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genügend betont werden kann; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، وأنه لا مغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |