"يحدث من قبل" - Translation from Arabic to German

    • zuvor
        
    • es noch nie
        
    Die Trennung zwischen Arm und Reich ist heute schärfer als jemals zuvor. UN إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية.
    Unternehmensgewinne sind ziemlich hoch. In der Tat, wenn man die Bankgewinne zählt sind sie höher als je zuvor. TED وقد كانت أرباح الشركات مرتفعة في الواقع اذا ما ضمنت ايضا الأرباح البنكية بارتفاع لم يحدث من قبل
    Das ist geschichtsschreibend. Das ist noch nie zuvor passiert. TED يعتبر هذا حدث تاريخي ، لم يحدث من قبل في التاريخ
    Nie zuvor in der Geschichte der Menschheit sind so viele Menschen wie in China von so bitterer Armut befreit worden. TED لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية أن تم إنتشال هذا الكم من البشر من براثن فقر كبير ، كما حدث في الصين.
    Landete auf der Titelseite der Lokal- zeitung. Das hatte es noch nie gegeben. Open Subtitles تصدرتالصفحاتالأولىفيالجرائدالمحلية، من الواضح أن هذا لم يحدث من قبل
    Nie zuvor lag die Verantwortung, die Welt zu ernähren, in den Händen so weniger Leute. TED ولم يحدث من قبل قطّ أن كانت مسؤولية توفير الغذاء للعالم في أيدي عدد قليل من الناس.
    Und nie zuvor waren sich so viele Leute dieser Tatsache nicht bewusst. TED ولم يحدث من قبل أن كان عدد كثير من الناس غافلين عن هذه الحقيقة.
    Nie zuvor, wie ich bereits sagte, lag die Verantwortung für Nahrung in den Händen so weniger. TED لم يحدث من قبل ، كما قلت ، أن كانت مسؤولية توفير الغذاء في أيدي عدد قليل جدا.
    Und nie zuvor hatten wir den Luxus, sie als selbstverständlich hinzunehmen, weil sie jetzt so billig ist. TED لم يحدث من قبل أن كان لدينا هذا المستوى من التّرف للتعامل معه كشيء مضمون لأنه حاليّا رخيص الثّمن.
    "Fünf Jahre später war der Marktplatz von Florin City so voll wie nie zuvor. Open Subtitles بعد خمس سنوات كان الميدان الرئيسى لمدينة فلورين مزدحما بشكل لم يحدث من قبل
    Vermutlich nie zuvor in der Geschichte... war die Welt vereint im Antlitz eines solchen globalen Dramas. Open Subtitles ربما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية أن يتعلق العالم بأسره بمثل ذلك الموقف الدرامي
    Nie zuvor gab es so ein gewaltiges Schlachtfeld... und nie zuvor war der Kampf so grausam. Open Subtitles الخسائر في الأرواح تتواصل في الإرتفاع لم يحدث من قبل أن كانت المعركة ضخمة بهذه الصورة
    Dann müssen wir mit Bud sprechen, denn fünf von diesen Leuten haben Begleitungen, die ich zuvor noch nie getroffen habe. Open Subtitles حسنا، بعد ذلك نحن بحاجة الى التحدث الى برعم، لأن خمسة من هؤلاء الناس لديها تلك زائد الذين قابلتهم لم يحدث من قبل.
    Wir können alle sehen, wie einem tollen Athleten oder Performer seine oder ihre Fähigkeiten zum Durchbruch verhelfen und das wie nie zuvor, auch im internationalen Rahmen. TED يمكننا جميعاً رؤية الرياضيين الرائعين أو الموهوبين الرائعين كيف أن بإمكانهم اليوم توسيع مهاراتهم عبر الاقتصاد العالمي كما لم يحدث من قبل.
    Sie sammeln die austretenden Flüssigkeiten vom Meeresboden während eines Ausbruchs, die Mikroben enthalten, die nie zuvor an der Oberfläche des Planeten waren. TED تأخذ عينة من السوائل الخارجة من قاع البحر أثناء الثوران التي تحوي الميكروبات التي لم يحدث من قبل أن كانت على سطح الكوكب
    Es waren zwei gewesen. Und das war nie zuvor geschehen. Open Subtitles كانا اسدين وهو امر لم يحدث من قبل
    Noch nie zuvor ist ein Zodiac gestorben. Open Subtitles هذا لم يحدث من قبل . إن الـ "زودياك" يموت
    Noch nie zuvor... naja, vielleicht einmal und dabei denke ich an Nicks Dad Dutch, hat ein Mann so viel getan, um eine Familie zusammen zuhalten. Open Subtitles لم يحدث من قبل... حسناًربماحدثمرة مسبقاً،حيثأفكربأبينـكدتش.. أن قام رجل بالكثير ليحافظ على شمل عائلة.
    So etwas ist nie zuvor passiert. Open Subtitles لم يسبق لي ان رأيت هذا يحدث من قبل.
    Relativ bald werden Sie in der Lage sein, ein Ticket zu kaufen und höher und schneller zu fliegen als die leistungsstärksten Militärflugzeuge, die im Einsatz sind. Das hat es noch nie gegeben. TED في وقت قريب نسبياً, ستكونون قادرين على شراء تذكرة و التحليق أعلى و أسرع من الطائرت ذات الأداء الأعلى في العمليات العسكرية. ذلك لم يحدث من قبل.
    Ich freue mich, berichten zu können, dass es noch nie zuvor so viele Chancen auf dauerhafte Lösungen für die Flüchtlings- und Binnenvertriebenensituation in so vielen Teilen Afrikas gab. UN 85 - ويسرني أن أعلن أنه لم يحدث من قبل أن أُتيحت فرص عديدة بهذا الشكل للتوصل إلى حلول دائمة في عدد كبير من أجزاء أفريقيا فيما يتعلق بحالـة اللاجئين والمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more