"يخضع" - Translation from Arabic to German

    • unter
        
    • unterzieht sich
        
    • unterliegen
        
    • unterstehenden
        
    • untersteht
        
    • unterliegt
        
    Nimmt man jeden, der bei G. D. arbeiten möchte, so unter die Lupe? Open Subtitles و جميع من يعمل بالمؤسسة يخضع لمثل هذا المستوى من الفحص ؟
    Das sind Roberts MRTs, nochmals, nur unter TTF-Behandlung. TED هذه صور الرنين المغناطيسي لروبرت مرة أخرى، وهو يخضع للعلاج بالحقل المعالج للورم.
    Jeder US-Kampfpilot unterzieht sich einem gründlichen psychologischen Test. Und ich vertraue diesem Testverfahren. Open Subtitles يخضع كلّ طيار حربي لتقييم نفسي شامل وأنا واثق من أساليب الإستهداف.
    Mit der Bewährung als Anreiz, unterzieht sich Virgil dem Impfstoff-Test. Open Subtitles بإطلاق السراح كحافز يخضع (فيرجل) لإختبار اللقاح
    Entscheidend für die gegenseitige Überprüfung ist der Gedanke der Universalität, das heißt, die Leistung aller Mitgliedstaaten in Bezug auf alle Menschenrechtsverpflichtungen sollte der Bewertung durch die anderen Staaten unterliegen. UN 8 - وتكتسي فكرة التدقيق الشامل أهمية جوهرية بالنسبة لاستعراض الأقران، بمعنى أن يخضع أداء جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع التزامات حقوق الإنسان لتقييم من جانب الدول الأخرى.
    im Hinblick darauf, dass jeder Vertragsstaat nach den Artikeln 2 und 16 des Übereinkommens verpflichtet ist, wirksame Maßnahmen zu treffen, um Folterungen und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe in allen seiner Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten zu verhindern, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولايتها،
    Die Beziehung des Einzelnen zum Staat ist durch ihre Unfreiwilligkeit definiert: Gewöhnlich sucht man sich den Staat, dessen Gesetzen man untersteht, nicht aus. UN فعلاقة الفرد بالدولة تتحدد بحيازتها لسلطة الإكراه: فالمرء لا يختار عادة الدولة التي يخضع لقوانينها.
    Die Auslieferung unterliegt im Übrigen den im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Am Ende jeder Woche absolvieren die Studierenden eine Quiz, geben die Hausarbeit ab, die von Kollegen verbessert wird -- unter Aufsicht der Professoren --, bekommen eine Note und kommen zur nächsten Woche. TED و مع نهاية كل أسبوع يخضع الطلاب لاختبار و يسلموا واجباتهم التي يتم تقييمها من قبل نظرائهم و تحت إشراف المدرسين حصولهم على النتيجة و انتقالهم إلى الأسبوع التالي
    Deswegen behaupte ich, dass der einzige Einfluss unter dem mein Mandant in dieser Nacht gewesen war, seine Liebe zur Bootsfahrt war. Open Subtitles لهذا أقدم لك التأثير الوحيد الذي كان يخضع له موكلي تلك الليلة كان حبه للقوارب
    Nur 6 Prozent der Waldflächen in den Entwicklungsländern fallen unter einen offiziellen, landesweit gebilligten Forstwirtschaftsplan; in den entwickelten Ländern sind es 89 Prozent. UN ولا يخضع لخطة رسمية متفق عليها وطنيا لإدارة الأحراج إلا 6 في المائة من المناطق الحرجية في البلدان النامية، بالمقارنة بنسبة 89 في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    Und so weist das, natürlich unter anderem, auf eine Knochenmarktransplantation hin, die er durchführt. Und nach neun Monaten strapaziöser Erholung TED وبالتالي هذا يعلم، بالإضافة إلى أمور أخرى، بالطبع، علاجا لزرع النخاع العظمي، والذي يخضع له. وبعد تسعة أشهر من التعافي الشاق،
    Negative Emissionen erfordern, dass das abgetrennte CO2 permanent aus der Atmosphäre entfernt wird und wieder zurück unter die Erde kommt, wo es überhaupt erst herkam. TED تحتاجُ الانبعاثات السلبيّة أن يخضع ثاني أكسيد الكربون المستخلص للإزالة بشكل نهائي من الغلاف الجوي إلى الأبد، وهذا يعني إعادته إلى تحت الأرض من حيث خرج في بداية الأمر.
    Er unterzieht sich einer Chemotherapie. Open Subtitles وقد كان يخضع لعلاج كيميائي.
    5. ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin sicherzustellen, dass die Freiwilligen denselben Pflichten und Verantwortlichkeiten, einschließlich Verhaltensnormen, unterliegen wie die Bediensteten der Vereinten Nationen; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    GENF – Zu Beginn des neuen Jahres befindet sich die Welt inmitten mehrerer kolossaler Umwälzungen. Ökonomische Wachstumsmuster, die geopolitische Landschaft, der die Menschen verbindende Gesellschaftsvertrag und das Ökosystem unseres Planeten unterliegen radikalen, gleichzeitig stattfindenden Veränderungen, die für Angst und vielerorts auch für Turbulenzen sorgen. News-Commentary جنيف ــ مع بزوغ فجر عام جديد يمر العالم بتحولات ملحمية عديدة. فكافة أنماط النمو الاقتصادي، والمشهد الجيوسياسي، والعقد الاجتماعي الذي يربط الناس معا، والنظام البيئي لكوكب الأرض، كل هذا يخضع الآن لتحولات جذرية متزامنة، الأمر الذي يؤدي إلى تولد القلق والانزعاج، وفي العديد من الأماكن الاضطرابات.
    9. hebt hervor, dass jeder das Recht auf freie Meinungsäußerung hat, das verantwortungsbewusst ausgeübt werden soll und daher Beschränkungen unterliegen kann, die gesetzlich vorgeschrieben und für die Achtung der Rechte oder des Rufs anderer, den Schutz der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung, der Volksgesundheit oder der öffentlichen Moral und die Achtung der Religionen und Weltanschauungen notwendig sind; UN 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛
    a) wenn die Straftat in einem der Hoheitsgewalt des betreffenden Staates unterstehenden Gebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen wird; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Dieser ist das erste und einzige Rechtsvollzugsorgan, das den gemeinsamen Institutionen des Staates und nicht seinen ethnisch ausgerichteten Gebietseinheiten untersteht. UN وهذا هو الجهاز التنفيذي الأول والأوحد لإنفاذ القانون الذي يخضع للمؤسسات المشتركة التابعة للدولة، بدلا من كياناتها العرقية الطابع.
    Die Verwendung eines übertragbaren elektronischen Beförderungsdokuments unterliegt Verfahrensregeln über UN 1 - يخضع استخدام سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول لإجراءات تنص على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more