Sie garantiert aber nicht, in welchem Zustand du am Leben bleibst. | TED | ولكن هذا لا يضمن لك ما الأوضاع التي ستعيش بها. |
CA: Sie sitzen dort mit der amerikanischen Flagge, und die amerikanische Verfassung garantiert Schutz vor ungerechtfertigter Durchsuchung und Beschlagnahmung. | TED | كريس : انت تجلس هناك بجوار العلم الامريكي, والدستور الامريكي يضمن الحمايه من التفتيش و الحجز غير القانوني. |
Das garantiert stetigen Zugang zu Wasser und üppigem Gras im Sommer und Schutz vor rauen Winden im Winter. | TED | هذا يضمن ماء مستمراً وأرضاً خصبة في الصيف، والحماية من الرياح العاتية في الشتاء. |
Sollte dem so sein, gibt es keine Garantie, dass es nur diese Staaten betreffen wird. | Open Subtitles | وان بدأت ، لن يضمن لنا شئ حدود ما تصنعه هذه البلاد |
Wir wissen jedoch, dass antiretrovirale Therapien praktisch garantieren können, dass die Mutter das Virus nicht auf ihr Baby überträgt. | TED | لكننا نعلم أيضاً أن العلاج مضاد الفيروسات يمكنه أن يضمن تقريبا أن الأم لن تنقل الفيروس للجنين. |
Nein, nicht wirklich, ein perfektes Wesen müsste nicht lügen... um sich Loyalität zu gewährleisten. | Open Subtitles | لا، ليس تماماً، لأنّ الكائن الكامل ..لن يضطر إلى الكذب كي يضمن ولاء أتباعه |
Außerdem wurde die Berufungskammer um zwei Richter vom Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda erweitert, was ihre richterliche Kapazität verstärken und für eine größere Einheitlichkeit des Fallrechts der beiden Gerichtshöfe sorgen dürfte. | UN | كما انضم قاضيان إضافيان من المحكمة الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف. ومن شأن ذلك أن يزيد من قدرتها القضائية وأن يضمن تطابقا أكبر لقرارات المحكمتين المتخذة كسابقات قضائية. |
Solange ich reif bin, bist du reif, wir beide sind reif, wir erreichen einen gewissen Reifegrad, der eine Reifung garantiert. | Open Subtitles | طالما انا مازالت ناضج حوله انتى ستكونى ناضجه حوله كل من نضج نستطيع ان نحقق هدف ناضج فيه مؤكد هذا يضمن النضج |
Mit Streuwirkung. Ein Schuss reicht garantiert. | Open Subtitles | يَفْتحُ لاعلى عند الإصطدام يضمن ايقاف طلقه واحدة |
Mr Tolars Plan garantiert Ihnen praktisch Null Steuer mit Null Risiko. | Open Subtitles | السيد تولار سلمك جدول زمني يضمن لك تقريبا عدم دفع الضرائب وبدون مخاطرة |
Ein intellekuell überlegener Kandidat, der uns den Sieg garantiert. | Open Subtitles | علينا ان نجد مرشح مزهل ورائع وذكى يضمن لنا الفوز |
Der Vertrag garantiert, dass ihr möglichst viel Spaß habt. | Open Subtitles | تحديداً، هذا العقد يضمن أنكم ستحظون بكلّ المرح الذى تريدونه |
Gequälter Emo-Rock heilt garantiert jedes gebrochene Herz. | Open Subtitles | إنتظري موسيقى الروك للتعذيب يضمن علاج أي جرح في القلب |
Und ich bin... ich bin ziemlich sicher, dass die Verfassung uns Privatsphäre garantiert? | Open Subtitles | وأنا واثق تماماً من أنّ الدستور يضمن درجة معيّنة من الخصوصيّة |
Es gibt keine Garantie dafür, dass Sie die Erinnungen wiederfinden, die sie suchen. | Open Subtitles | ليس ثمة ما يضمن أنك ستستعيدين الذكريات التي تبحثين عنها. |
Wir sind nicht stark genug. Selbst wenn wir in der Lage wären das Siegel zu brechen, gibt es keine Garantie, das wir es wieder aktivieren können. | Open Subtitles | حتى لو تمكنا من أبطال التعويذة ،فلا يوجد ما يضمن قدرتنا على إرجاعها مرة أخرى. |
Aber keins von beiden wird garantieren, dass der Truck nicht in den entgegen kommenden Verkehr gerät. | Open Subtitles | لكن هذا لا يضمن بأن الشاحنة لن تنقلب على المرور |
Aber, Männer, zumindest eines kann ich euch garantieren: | Open Subtitles | لا يوجد جندي يضمن الامان ,البقاء , او النصر |
Oder ich werde etwas tun, um deine Folgschaft zu gewährleisten, das ich wirklich nicht tun möchte. | Open Subtitles | ،سأفعل شيئًا يضمن إذعانك .وهذ ما لا أودّ فعله حقًّا |
Irgendjemand muss ja für das Überleben der menschlichen Rasse sorgen. | Open Subtitles | على أحد أن يضمن نجاة الجنس البشري وطريقة الحياة الأمريكية |
In beiden Fällen lenken Einschränkungen die Entscheidungen, um das Erreichen jedes Ziels sicherzustellen. | TED | في كلتا الحالتين، هذه القيود ترشدنا الى صنع قرار يضمن تحقيق هدفنا. |
Gäbe es denn eine vertragliche Bestimmung, welche gewährleistet, dass die Sicherheitsspritzen in die Produktion und in den Verkauf gehen? | Open Subtitles | ولكن كان هناك حكم تعاقدي يضمن إنتاج معينة سلامة وتوزيع نقطة الحقنة؟ |
In diesem Zusammenhang ersucht der Rat den Generalsekretär, in seinen nächsten Zwischenbericht praktische Empfehlungen darüber aufzunehmen, wie das Problem der Jugendarbeitslosigkeit am besten angegangen werden kann. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المرحلي المقبل توصيات عملية بشأن أفضل السبل للتصدي لمشكلة بطالة الشباب. |
6. erinnert an Abschnitt IV Ziffer 8 ihrer Resolution 59/266 und ersucht den Generalsekretär erneut, in seinem nächsten Bericht über die Personalstruktur des Sekretariats das Ausmaß der Unterrepräsentierung von Mitgliedstaaten zu analysieren; | UN | 6 - تشير إلى الفقرة 8 من الجزء الرابع من قرارها 59/266، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن تقريره عن تكوين الأمانة العامة تحليلا لمستوى التمثيل الناقص؛ |