"يضمن" - Translation from Arabic to German

    • garantiert
        
    • Garantie
        
    • garantieren
        
    • gewährleisten
        
    • sorgen
        
    • sicherzustellen
        
    • gewährleistet
        
    • in seinen
        
    • in seinem
        
    • sicher
        
    Sie garantiert aber nicht, in welchem Zustand du am Leben bleibst. TED ولكن هذا لا يضمن لك ما الأوضاع التي ستعيش بها.
    CA: Sie sitzen dort mit der amerikanischen Flagge, und die amerikanische Verfassung garantiert Schutz vor ungerechtfertigter Durchsuchung und Beschlagnahmung. TED كريس : انت تجلس هناك بجوار العلم الامريكي, والدستور الامريكي يضمن الحمايه من التفتيش و الحجز غير القانوني.
    Das garantiert stetigen Zugang zu Wasser und üppigem Gras im Sommer und Schutz vor rauen Winden im Winter. TED هذا يضمن ماء مستمراً وأرضاً خصبة في الصيف، والحماية من الرياح العاتية في الشتاء.
    Sollte dem so sein, gibt es keine Garantie, dass es nur diese Staaten betreffen wird. Open Subtitles وان بدأت ، لن يضمن لنا شئ حدود ما تصنعه هذه البلاد
    Wir wissen jedoch, dass antiretrovirale Therapien praktisch garantieren können, dass die Mutter das Virus nicht auf ihr Baby überträgt. TED لكننا نعلم أيضاً أن العلاج مضاد الفيروسات يمكنه أن يضمن تقريبا أن الأم لن تنقل الفيروس للجنين.
    Nein, nicht wirklich, ein perfektes Wesen müsste nicht lügen... um sich Loyalität zu gewährleisten. Open Subtitles لا، ليس تماماً، لأنّ الكائن الكامل ..لن يضطر إلى الكذب كي يضمن ولاء أتباعه
    Außerdem wurde die Berufungskammer um zwei Richter vom Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda erweitert, was ihre richterliche Kapazität verstärken und für eine größere Einheitlichkeit des Fallrechts der beiden Gerichtshöfe sorgen dürfte. UN كما انضم قاضيان إضافيان من المحكمة الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف. ومن شأن ذلك أن يزيد من قدرتها القضائية وأن يضمن تطابقا أكبر لقرارات المحكمتين المتخذة كسابقات قضائية.
    Solange ich reif bin, bist du reif, wir beide sind reif, wir erreichen einen gewissen Reifegrad, der eine Reifung garantiert. Open Subtitles طالما انا مازالت ناضج حوله انتى ستكونى ناضجه حوله كل من نضج نستطيع ان نحقق هدف ناضج فيه مؤكد هذا يضمن النضج
    Mit Streuwirkung. Ein Schuss reicht garantiert. Open Subtitles يَفْتحُ لاعلى عند الإصطدام يضمن ايقاف طلقه واحدة
    Mr Tolars Plan garantiert Ihnen praktisch Null Steuer mit Null Risiko. Open Subtitles السيد تولار سلمك جدول زمني يضمن لك تقريبا عدم دفع الضرائب وبدون مخاطرة
    Ein intellekuell überlegener Kandidat, der uns den Sieg garantiert. Open Subtitles علينا ان نجد مرشح مزهل ورائع وذكى يضمن لنا الفوز
    Der Vertrag garantiert, dass ihr möglichst viel Spaß habt. Open Subtitles تحديداً، هذا العقد يضمن أنكم ستحظون بكلّ المرح الذى تريدونه
    Gequälter Emo-Rock heilt garantiert jedes gebrochene Herz. Open Subtitles إنتظري موسيقى الروك للتعذيب يضمن علاج أي جرح في القلب
    Und ich bin... ich bin ziemlich sicher, dass die Verfassung uns Privatsphäre garantiert? Open Subtitles وأنا واثق تماماً من أنّ الدستور يضمن درجة معيّنة من الخصوصيّة
    Es gibt keine Garantie dafür, dass Sie die Erinnungen wiederfinden, die sie suchen. Open Subtitles ليس ثمة ما يضمن أنك ستستعيدين الذكريات التي تبحثين عنها.
    Wir sind nicht stark genug. Selbst wenn wir in der Lage wären das Siegel zu brechen, gibt es keine Garantie, das wir es wieder aktivieren können. Open Subtitles حتى لو تمكنا من أبطال التعويذة ،فلا يوجد ما يضمن قدرتنا على إرجاعها مرة أخرى.
    Aber keins von beiden wird garantieren, dass der Truck nicht in den entgegen kommenden Verkehr gerät. Open Subtitles لكن هذا لا يضمن بأن الشاحنة لن تنقلب على المرور
    Aber, Männer, zumindest eines kann ich euch garantieren: Open Subtitles لا يوجد جندي يضمن الامان ,البقاء , او النصر
    Oder ich werde etwas tun, um deine Folgschaft zu gewährleisten, das ich wirklich nicht tun möchte. Open Subtitles ،سأفعل شيئًا يضمن إذعانك .وهذ ما لا أودّ فعله حقًّا
    Irgendjemand muss ja für das Überleben der menschlichen Rasse sorgen. Open Subtitles على أحد أن يضمن نجاة الجنس البشري وطريقة الحياة الأمريكية
    In beiden Fällen lenken Einschränkungen die Entscheidungen, um das Erreichen jedes Ziels sicherzustellen. TED في كلتا الحالتين، هذه القيود ترشدنا الى صنع قرار يضمن تحقيق هدفنا.
    Gäbe es denn eine vertragliche Bestimmung, welche gewährleistet, dass die Sicherheitsspritzen in die Produktion und in den Verkauf gehen? Open Subtitles ولكن كان هناك حكم تعاقدي يضمن إنتاج معينة سلامة وتوزيع نقطة الحقنة؟
    In diesem Zusammenhang ersucht der Rat den Generalsekretär, in seinen nächsten Zwischenbericht praktische Empfehlungen darüber aufzunehmen, wie das Problem der Jugendarbeitslosigkeit am besten angegangen werden kann. UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المرحلي المقبل توصيات عملية بشأن أفضل السبل للتصدي لمشكلة بطالة الشباب.
    6. erinnert an Abschnitt IV Ziffer 8 ihrer Resolution 59/266 und ersucht den Generalsekretär erneut, in seinem nächsten Bericht über die Personalstruktur des Sekretariats das Ausmaß der Unterrepräsentierung von Mitgliedstaaten zu analysieren; UN 6 - تشير إلى الفقرة 8 من الجزء الرابع من قرارها 59/266، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن تقريره عن تكوين الأمانة العامة تحليلا لمستوى التمثيل الناقص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more