Antonio: "Hier ligt euer Bruder -- nicht besser als die Erde worauf er liegt." | TED | أنطونيو: وهنا يكمن أخيك و هو ليس أفضل من الأرض التي يكمن عليها. |
Zum Teil liegt das Problem darin, dass sie die Information aufgeteilt haben, auf, wie sie meinen, hilfreiche Weise, die gar nicht hilfreich ist. | TED | إن جزء من المشكلة يكمن في أنهم قد قاموا بتقسيم المعلومة بطريقة يعتقدون أنها مفيدة، وبصراحة، فأنا لا أعتقد ذلك إطلاقًا. |
Die wahre Schönheit der DNA liegt allerdings in ihrer Unvollkommenheit. | TED | و مع هذا و ذاك فالجمال الحقيقي للحمض النّووي يكمن في عدم كماله. |
Der einzige Fehler liegt darin, dass ich nicht in der Lage dazu bin, wahrzunehmen, was es ist, das jemand anderes gespielt hat. | TED | الخطأ الوحيد يكمن في كوني غير قادر على تصور ما الذي قام به ذلك الآخر. |
Und geht es in der Kunst darum, sich vorzustellen, was jenseits des Horizonts liegt? | TED | والفن حول في محاولة تصور ما يكمن وراء الأفق؟ |
Das ist unsere Zukunftsmusik! Wie ich schon erwähnt habe, glaube ich wirklich daran, dass das Geheimnis immerwährender Jugend im Fledermausgenom verborgen liegt. | TED | هذا مانريد أن نسبر أغواره، وكما قلت سابقا، أعتقد بأن السر للشباب الدائم يكمن في جينوم الخفافيش. |
Sie beschreibt die Struktur der Realität mithilfe einer Reihe von Formeln, aber sie sagt uns nichts über die Realität, die ihr zugrunde liegt. | TED | فهي تصف هيكل الواقع باستخدام مجموعة من المعادلات، لكنها لا تخبرنا عن الواقع الذي يكمن ورائها. |
Der tatsächliche Unterschied zwischen den Menschen und allen anderen Tieren liegt nicht auf der individuellen Ebene, sondern auf der kollektiven Ebene. | TED | الاختلاف الجوهري بين الانسان وبقية الحيوانات جميعها لا يكمن على المستوى الفردي؛ بل على المستوى الجماعي. |
Die Antwort liegt in der Anzahl möglicher verschiedener Anordnungen von 52 Karten oder anderen Objekten. | TED | يكمن الجواب في عدد الترتيبات المختلفة التي يمكن لـ52 بطاقة أو أي أغراض أخرى أن ترتب بها. |
Die Antwort liegt in mehreren Faktoren, wie der Umwelt und Körpergröße. | TED | يكمن الجواب في عدة عوامل، بما في ذلك البيئة وحجم الجسم. |
Die größte Hoffnung der Menschheit liegt nicht darin Gewalt zu verurteilen, sondern darin, sie überflüssig zu machen. | TED | أمل البشرية الأعظم لا يكمن في شجب العنف، بل في جعله بائدًا. |
Und ich glaube, die Antwort liegt vielleicht in einer Geschichte. | TED | وأعتقد أن الجواب ، ربما ، يكمن في القصة. |
Und natürlich denke ich, dass Risiko der Welt zugrunde liegt. | TED | وأعتقد ، بطبيعة الحال ، أن الخطر هو ما يكمن وراء العالم. |
Und die Schönheit von der Odyssee liegt genau in diesem Glauben an die Wirklichkeit, so wie sie ist. | Open Subtitles | وجمال الاوديسة يكمن بدقة في الإيمان بالواقع كما هو |
Wenn das Leben selbst verrückt erscheint, wer weiß, wo die Verrücktheit liegt? | Open Subtitles | عندما تبدو الحياة نقسها مجنونة من يعرف أين يكمن الجنون؟ |
Euer Ehren, das Verbrechen von Mr. Pamphlet liegt darin, dass er offen zugibt, alles tun, um eine bessere und humanere Welt zu schaffen. | Open Subtitles | الجريمة الرئيسية فى عريضة السيد لافلاس يكمن فى إعترافه أنه سيفعل قدر ما يستطيعه لجعل العالم متعقلاً |
Dann könnte des Rätsels Lösung in den statistischen Eigenschaften des Multiversums liegen. | TED | اذا المفتاح لهذه المعضلة قد يكمن في الخصائص الاحصائية لهذه الاكوان المتعددة. |
Du kennst das Böse, was im Menschen lauert, weil du das Böse in deinem Herz sahst. | Open Subtitles | وانت تعلم كم الشر يكمن في نفوس الرجال لَك رَأى ذلك الشرِّ في قلبِكَ. |
Vielleicht weil da drin ein kleiner Idiot steckt, der raus will und Gesellschaft sucht. | Open Subtitles | لماذا أنا هنا لماذا أنا هنا ربما ﻷن أحمقاً يكمن بداخلك.. |
Einfach gesagt, besteht die Herausforderung darin, diese Kluft zu schließen. | UN | غير أن التحدي يكمن ببساطة في هذه الفجوة. |
in der Erkenntnis, dass Gewalt gegen Frauen in historisch bedingten ungleichen Machtverhältnissen zwischen Männern und Frauen wurzelt und dass alle Formen der Gewalt gegen Frauen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten ernsthaft verletzen, ihren Genuss aller dieser Rechte beeinträchtigen oder unmöglich machen und Frauen in erheblichem Maȣe an der Entfaltung ihrer Fähigkeiten hindern, | UN | وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها، |
"Hier ruht Mary Lee, gestorben mit 103 | Open Subtitles | ' هنا يكمن جسد ماري لي. ماتَت بعُمرِ 103 |
Lauernd im Zentrum unserer Galaxie, ist ein Objekt, welches komplett unsichtbar ist, aber mehr als vier Millionen Sonnen wiegt. | Open Subtitles | يكمن في مركز مجرّتنا جرم غير مرئي بالمرة ولكن يبلغ وزنه وزن 4 ملايين نجم |
Er sagte, in ihr verbirgt sich der geheime Aufenthaltsort der Goldenen Armee. | Open Subtitles | فيها ، كما قال ، يكمن السر الذي يقود إلى مكان الجيش الذهبي |