"ينبغي له" - Translation from Arabic to German

    • sollte
        
    • er darf
        
    Ihr seid die Frauen, die die Welt so erschaffen werden, wie sie sein sollte. TED أنتن النساء اللاتي سيبنين العالم كما ينبغي له.
    Art von Kerl. Und au? erdem was eer tun sollte, ist Open Subtitles علاوة على ذلك، ما ينبغي له هو أن يأتي إلى كوخ جدي في الغابة
    Er war der Meinung, Arabern sollte man nur mit Atomwaffen begegnen und ein Schwarzer sei ein Affe. Open Subtitles عند الغرب ينبغي له ان يستطيع التعامل مع سلاح نووي والرجل الأسود هو قرد
    Wer was zeigen will, sollte auch pünktlich sein. Open Subtitles لو أن احدهم يريد عرض استثماره علينا ينبغي له الحضور في الوقت المحدد
    Er muss sich der Grenzen seines Verständnisses und der Wirksamkeit der ihm zur Verfügung stehenden Instrumente bewusst sein. Und er darf andererseits nicht als entscheidungsscheu wahrgenommen werden, da dies nur zu destabilisierenden Finanzspekulationen einladen würde. News-Commentary لا نستطيع أن نعتبر السياسة النقدية علماً حقيقياً، لذا فإن محافظ البنك المركزي البارع لابد وأن يكون متواضعاً. ويتعين عليه أن يقدر حدود فهمه ومدى فعالية الأدوات الموضوعة تحت تصرفه. ولكن لا ينبغي له رغم ذلك أن يسمح لنفسه بالظهور بمظهر الرجل الذي يفتقر إلى الحزم، إذ أن ذلك لن يؤدي إلا إلى المضاربة المالية المزعزِعة للاستقرار.
    Was ich dir sagen will ist, dass niemand das durchmachen sollte, was du durchgemacht hast. Open Subtitles ما أردت... أن أقوله لك... هو أن لا أحد ينبغي له خوض ما خضته
    Warum sollte Er nicht diese Gestalt annehmen, die Gestalt eines gewöhnlichen Menschen, der uns nicht die alten Wahrheiten bringt, sondern eine neue. Open Subtitles لم لا ينبغي له ان يأخذ هذه الهيئة هيئة رجل عادي رجل لا يقدم لنا الحقائق القديمة
    Der Arzt sagte, er sollte nicht so bald wieder arbeiten, aber Open Subtitles نحن سعداء برؤيتك قال الطبيب أنه لا ينبغي له
    Wenn wir überlegen, dass die großen ideologischen Konflikte, die wir geerbt haben, alle um die Frage gingen, wer die Produktionsmittel kontrollieren sollte. Und diese Technologien kommen mit einer Antwort zurück: in der Tat vielleicht niemand, sondern wir alle. TED وعندما نفكر أن الصراعات الأيديولوجية الكبرى التي ورثناها كانت جميعها مبنية حول هذا السؤال لمن الذي ينبغي له السيطرة على وسائل الإنتاج، وهذه التقنيات تعود مع حل: في الواقع، ربما لا أحد.
    Das erste Problem, dass es bei der Genehmigung dieses Mechanismus zu lösen gilt, ist, wer diese Autorität haben sollte. Die offensichtliche Antwort lautet: der Internationale Währungsfonds. News-Commentary والمشكلة الأولى الواجب حلها فيما يتصل بالموافقة على مثل هذه الآلية تتلخص في تحديد الطرف الذي ينبغي له أن يتمتع بهذه السلطة. والإجابة الواضحة هي صندوق النقد الدولي.
    Keine dieser Erklärungen ist neu. Bedeutet das, dass die Welt nicht erwarten sollte, dass es nach Rohanis Wahlsieg wesentliche Veränderungen im offiziellen Gebaren des Iran geben wird? News-Commentary لم تأت هذه التصريحات بجديد. فهل يعني هذا أن العالم لا ينبغي له أن يتوقع تغييراً حقيقياً في سلوك إيران الرسمي بعد فوز روحاني؟
    Dann sollte er mich auch nicht ansehen. Open Subtitles إذن فهو لا ينبغي له أن ينظر إليّ
    Dann sollte er mich auch nicht ansehen. Open Subtitles إذن فهو لا ينبغي له أن ينظر إليّ
    Er sollte die Maskenbildnerin nicht anlächeln. Open Subtitles لا ينبغي له الإبتسام لمختصة المكياج
    Und ich hoffe, beim Verwirklichen eurer Träume bleibt ihr alle entschlossen, lasst euch von nichts und niemandem beirren und nutzt eure Begabungen – denn davon gibt es hier viele. Wir haben sie gesehen. Sie sind da. Nutzt sie, um die Welt so zu erschaffen, wie sie sein sollte. TED وأتمنى في تحقيق أحلامكم، أن تظلوا حازمين، بأنكم ستمضوا قدماً بدون قيود، وأنكم ستستخدمون مواهبكم -- لأنها متعددة. لقد رأيناها. أنها موجودة. أن تستخدموها لصنع العالم كما ينبغي له.
    Da die Franzosen der Gepflogenheit, dass im August keine nützliche Arbeit verrichtet werden sollte von allen Kontinentaleuropäern den größten Respekt erweisen, fühlen sich seine Banker malträtiert. Ihre Behauptung, sie seien ungerechterweise herausgegriffen worden, ließ nicht lange auf sich warten. News-Commentary وبما أن الفرنسيين، من بين كافة الأوروبيين القاريين، هم الأكثر احتراماً لاعتقاد مفاده أن المرء لا ينبغي له أن يقوم بأي عمل مفيد في شهر أغسطس، فإن هذه معاملة قاسية لمصرفييهم. والواقع أنهم لم يتباطئوا في الزعم بأنهم يستهدفون ظلماً وعدوانا.
    Denn mehr als alles andere kann der Glauben in dieser Zeit der Globalisierung Vernunft und Fortschritt verkörpern. Die Religion stirbt nicht; und sie sollte es auch nicht. News-Commentary وإنها لمأساة مفجعة أن ينتهي الأمر إلى هذه الحال. ففي هذا العصر من العولمة يستطيع الإيمان الديني أن يعمل كسبب للتقدم في المقام الأول. إن الدين ليس في طريقه إلى الزوال، ولا ينبغي له أن يزول. فالعالم في أشد الحاجة إلى الإيمان الحقيقي.
    Dem Iran sollte zudem zur Kenntnis gebracht werden, dass die USA und ihre Verbündeten einen militärischen Präventivschlag durchführen würden, wenn es den Anschein hätte, dass der Iran versucht, die Welt vor vollendete Tatsachen zu stellen. Die Welt hat einen Fehler gemacht, als sie es Nordkorea gestattete, die Schwelle hin zu Nuklearwaffen zu überschreiten; das sollte nicht noch einmal passieren. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لابد أن تعلم إيران أن الولايات المتحدة وحلفاءها ربما يوجهون لها ضربة عسكرية وقائية إذا بدا لهم أنها تحاول فرض أمر واقع على العالم. لقد أخطأ العالم عندما سمح لكوريا الشمالية بتجاوز عتبة الأسلحة النووية؛ ولا ينبغي له أن يرتكب نفس الخطأ مرة أخرى.
    Kurz gesagt, die Ernährungslehre war genauso eine Angelegenheit der Tugend wie der körperlichen Gesundheit. Die Ärzteschaft gab in einem Atemzug Empfehlungen, wie gegessen werden sollte, und Anweisungen, wie man leben sollte – und darüber, was für eine Art Person man sein sollte. News-Commentary باختصار، كان علم النظم الغذائية مسألة تتعلق بالفضيلة بقدر ما تتعلق بالصحة البدنية. ولقد أنعمت علينا مهنة الطب بالنصائح حول الكيفية التي ينبغي للمرء أن يتناول طعامه بها، وفي الوقت نفسه حول الكيفية التي ينبغي له أن يعيش بها حياته ــ وحول الشخصية التي ينبغي له أن يكون عليها.
    Flavius wird vor Neid platzen. Das sollte er auch! Open Subtitles فلافيوس) سيحسدني كثيراً) - ،كما ينبغي له -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more