"آثار مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • direct implications
        
    • direct effects
        
    • direct impact
        
    • direct impacts
        
    • direct bearing
        
    • direct consequences
        
    • indirect effects
        
    • direct repercussions
        
    • immediate implications
        
    • direct effect
        
    • indirect impacts
        
    • direct implication
        
    • direct consequence
        
    Violent conflict, irrespective of its causes, has direct implications for the protection and enjoyment of human rights. UN وللنزاع العنيف، بغض النظر عن أسبابه، آثار مباشرة في حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. UN وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة.
    Those high mortality and morbidity rates were the direct effects of the militarization of the island. UN وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة.
    Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. UN وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة.
    These trends will have direct impacts on our goals and present both challenges and opportunities. UN وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء.
    Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    It also had direct implications for United Nations offices away from Headquarters and included the annexes in New York outside the Secretariat site. UN وله أيضاً آثار مباشرة على مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر ويشمل الملحقات في نيويورك خارج موقع الأمانة العامة.
    Their nomadic existence has direct implications as far as regular schooling is concerned. UN وللتشرد آثار مباشرة في الاستقرار الدراسي.
    11. Currency exchange and inflation rates have direct implications for the level of salary costs. UN ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات.
    In addition, by encouraging the easing of visa application procedures and quantifying the extent to which international business travel furthers international trade, these studies have direct implications for policy. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل التشجيع على تخفيف إجراءات طلب التأشيرة وتحديد مدى تعزيز السفر للأعمال التجارة الدولية، تكون لهذه الدراسات آثار مباشرة على السياسة العامة.
    It was said in support of that suggestion that simplicity and workability was advantageous, in particular given the direct implications of the convention on relevant arbitrations. UN وتأييداً لهذا الرأي، قيل إنَّ البساطة وسهولة التطبيق العملي هما مزيَّتان مفيدتان، وخصوصاً بالنظر إلى ما للاتفاقية من آثار مباشرة في عمليات التحكيم ذات الصلة.
    Many of those treaties and agreements have direct implications for how lands, territories, resources and traditional knowledge systems of indigenous peoples are regarded and used. UN وللكثير من تلك المعاهدات والاتفاقات آثار مباشرة على كيفية النظر إلى أراضي وأقاليم وموارد وأنظمة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها.
    Transferring that obligation to a supranational body may not only have direct effects in the area of territorial sovereignty, but may also conflict with the constitutional basis of some States. UN وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول.
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    The report also sets out the general challenges that currently dominate the national scene and have a direct impact on the safeguarding of those rights. UN كما يعرض التقرير التحديات العامة التي تهيمن حالياً على الساحة العامة والتي تترتب عليها آثار مباشرة في ضمان تلك الحقوق.
    The Government gave priority to the ratification of other international conventions that had a direct impact on Andorra. UN وقالت إن الحكومة تفضل التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى التي لها آثار مباشرة على البلد.
    The region has been affected by climate-related shocks, which exacerbated food insecurity and had direct impacts on a number of MDGs, such as those that are health related. UN وما فتئت هذه المنطقة تتعرض لصدمات ناشئة عن تغير المناخ أدت إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي وكانت لها آثار مباشرة على عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل تلك المتصلة بالصحة.
    It was vital for the international community to give its attention to the future of that last pristine frontier of the planet, which had a direct bearing on the security and survival of mankind. UN ومن الملح أن يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء مستقبل هذه المنطقة الجديدة من كوكبنا التي تترتب عليها آثار مباشرة على أمن اﻹنسانية وبقائها.
    These have direct consequences for the disparities in wealth and resource distribution. UN هذه التحديات لها آثار مباشرة على التباين في مستويات الثروات ومصادر توزيــع هــذه الثــروات.
    Declining prices for agricultural commodities, open markets, debt crises and exchange-rate movements have had direct and indirect effects on land resources. UN وقد كان لتدني أسعار السلع الأساسية الزراعية وانفتاح الأسواق وأزمة الديون والتقلبات في أسعار الصرف آثار مباشرة وغير مباشرة على موارد الأرض.
    Cutbacks had therefore had to be made, with direct repercussions on some policy priorities, namely women, children and the environment. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.
    P & T, however, has no immediate implications related to non-proliferation. Historical background UN بيد أن عملية التجزئة والتحويل ليست لها أي آثار مباشرة متصلة بعدم الانتشار.
    Some of those unilateral acts have little or no direct effect on third parties, and hence do not raise questions of extraterritoriality. UN وقد تؤدي بعض التصرفات التي تتخذ من طرف واحد إلى آثار مباشرة محدودة على أطراف ثالثة، أو قد لا يكون لها أثر، بحيث لا يوجد ما يدعو إلى إثارة مسائل تطبيق القوانين السيادية خارج الحدود.
    Mr. Rosellini stressed that these multiple sets of crises have both direct and indirect impacts on the achievement of the MDGs. UN وأكد السيد روسيليني أن لمجموعات الأزمات المتعددة هذه آثار مباشرة وغير مباشرة معا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Any major reform will of necessity have a direct implication for the implementation of the work programme mandated by the governing bodies. UN فأي اصلاح رئيسي ستكون له بالضرورة آثار مباشرة تظهر في تنفيذ برنامج العمل الذي قضت به هيئات اﻹدارة.
    A closely related issue, of direct consequence to the poor and more broadly for national development, will be the strengthening of policy, legal and regulatory frameworks for the management of extractive industries. UN وثمة مسألة ذات صلة وثيقة بهذا الشأن ولها آثار مباشرة على الفقراء وعلى التنمية الوطنية بصورة أعمّ، وهي تعزيز السياسات والأطر القانونية والتنظيمية لإدارة الصناعات الاستخراجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more