"آخذة في الازدياد" - Translation from Arabic to English

    • is increasing
        
    • are increasing
        
    • are on the rise
        
    • is growing
        
    • was increasing
        
    • is on the rise
        
    • are on the increase
        
    • were increasing
        
    • continue to grow
        
    • continue to increase
        
    • was growing
        
    • was on the rise
        
    • continues to grow
        
    • is on the increase
        
    • has been rising
        
    The proportion of such households is estimated at 20 per cent and is increasing. UN وتقدر نسبة هذه الأسر المعيشية بـ 20 في المائة وهي آخذة في الازدياد.
    The percentage of working women in general among the number of people holding regular jobs is increasing: UN والنسبة المئوية للعاملات بصفة عامة من بين عدد الشاغلين لوظائف منتظمة آخذة في الازدياد:
    Solid wastes and plastic litter areas are visible creating environmental problems, which are increasing. UN وتتسبب النفايات الصلبة والبلاستيكية في مشاكل بيئية آخذة في الازدياد.
    Regional conflicts occur frequently and problems relating to certain regional hot spots are on the rise. UN فالصراعات الإقليمية تحدث بشكل متواتر، والمشاكل المرتبطة ببعض بؤر التوتر الإقليمية آخذة في الازدياد.
    Some have therefore argued that the distance between the functionally literate and the super literate is growing. UN ومن ثم يؤكد البعض أن المسافة بين الشخص المتعلم المنعدم الأمية الوظيفية والشخص الفائق التعلُّم آخذة في الازدياد.
    She was proud to say that the proportion of women in senior posts was increasing. UN وأضافت أنها فخورة لكي تعلن أن نسبة المرأة في الوظائف العليا آخذة في الازدياد.
    The incidence of cervical cancer is on the rise. UN حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم آخذة في الازدياد.
    However, the share of consumer transactions is increasing and in some industries is the prevailing market. UN ولكن حصة معاملات المستهلكين آخذة في الازدياد بل أصبحت في بعض الصناعات هي السوق السائدة.
    The material shows that the proportion of women is increasing at all levels of the academic system. UN وتبين المادة الواردة في التقرير أن نسبة النساء آخذة في الازدياد في جميع مستويات النظام الأكاديمي.
    Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing. UN والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي.
    Piracy and armed robbery at sea are increasing. UN فأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر آخذة في الازدياد.
    Women's numbers are increasing at lower managerial levels - section managers etc. UN وأعداد النساء آخذة في الازدياد في المستويات الإدارية الأكثر انخفاضا، كمديري الأقسام وما إلى ذلك.
    Asthma and other respiratory and pulmonary effects, impairment of visual perception, gradual decrease in intelligence and premature deaths are on the rise. UN فالربو وغيره من الآثار التنفسية والرئوية وضعف النظر والتناقص التدريجي للذكاء والوفيات المبكرة آخذة في الازدياد.
    Such attempts are on the rise, even to the extent that in some countries the day of liberation from the Nazis is proclaimed a day of mourning. UN وهذه المحاولات آخذة في الازدياد إلى درجة أن يوم التحرير من النازيين يعلن في بعض البلدان يوم حداد.
    The importance of natural gas is growing rapidly in terms of discoveries, utilization and export potential. UN وأهمية الغاز الطبيعي برزت، بل هي آخذة في الازدياد السريع، من حيث اكتشافه واستخدامه وامكانية تصديره.
    The quality of child care was increasing and the cost was being reduced. UN وجودة رعاية الطفل آخذة في الازدياد ويجري تخفيض التكلفة.
    However, the share of agriculture in GDP is declining, while that of the service sector is on the rise. UN غير أن حصة الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي آخذة في الانخفاض في حين أن حصة قطاع الخدمات آخذة في الازدياد.
    Diseases leading to impairments are on the increase, owing to lack of vaccines and poor sanitary conditions. UN كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية.
    She wondered if rates of such cancers were increasing and how they affected women's mortality rates. UN وسألت ما إذا كانت معدلات هذه الأمراض آخذة في الازدياد وكيف تؤثر على معدلات الوفيات.
    The vital missions of the IAEA continue to grow. UN ولا تزال مهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية آخذة في الازدياد.
    New infections continue to increase in several countries. UN والإصابات الجديدة آخذة في الازدياد في العديد من البلدان.
    17. Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. UN 17 - واتفق عدة متكلمين على أنه ينبغي إيلاء صوت المرأة مزيدا من الاهتمام، وأكدوا أن نسبة عدم المساواة آخذة في الازدياد.
    It was noted that transit traffic in heroin and cocaine, mainly to European destinations, was on the rise. UN وأشاروا إلى أن تجارة العبور غير المشروعة بالهيروين والكوكايين، ولا سيما صوب مناطق أوروبية، آخذة في الازدياد.
    6. Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. UN 6 - المشاركة في شبكة نقاط الاتصال المعنية بأمن الطيران التي أنشئت في نطاق المنظمة للإبلاغ عن التهديدات الوشيكة المحدقة بالطيران المدني، آخذة في الازدياد.
    Figures indicate that the number of incidents of piracy and armed robbery, especially in the Indian Ocean, is on the increase despite the current international efforts to check it. UN وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها.
    Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women’s participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. UN مع ذلك، فإن الاتجاه العام يبدو واضحا جدا: إن مشاركة المرأة في العمالة المأجورة آخذة في الازدياد بصورة مطردة في البلدان النامية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more