"آلاما" - Translation from Arabic to English

    • pain
        
    • suffering to
        
    • pains
        
    • suffering on
        
    • suffering and
        
    There is continued nerve damage to the skin tissue which causes significant pain in cold weather. UN وأصيب بتلف دائم في عصب نسيج الجلد يسبب له آلاما مبرحة عندما تنخفض درجات الحرارة.
    Our first words are to express our consternation at the loss of thousands of human lives, bringing so much pain and suffering to the Central American family. UN ولا نملك في البداية إلا اﻹعراب عن جزعنا لفقد اﻵلاف من اﻷشخاص، اﻷمر الذي سبب آلاما وأحزانا جمة ﻷسرة أمريكا الوسطى.
    No more pain and tears in the world; no more destroyed families; no more contaminated societies; no more cursed money. UN فكفانا آلاما ودموعا في العالم؛ وكفانا أسرا محطمة؛ ومجتمعات ملوثة؛ وأموالا ملعونة.
    I took great pains, but in the end he had to admit he didn't have what it takes. Open Subtitles لقد تحملت آلاما عظيمة لكن في النهاية كان عليه أن يقبل بأنه لا يملك ما يحتاجه الأمر
    Each of these measures on its own may not provoke severe pain or suffering. UN وقد لا تسبب هذه التدابير آلاما أو معاناة شديدة إن طبقت كل على حدة.
    Japan has imposed upon the Korean people immeasurable human, material and mental pain in the past. UN وقد أنزلت اليابان بالشعب الكوري آلاما إنسانية ومادية ونفسية مبرحة في الماضي.
    Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which cause pain or bodily harm. UN ومن الأفعال المتواصلة تقييد الحركة أو تحديدها على نحو غير مناسب بما يسبب آلاما وضررا بدنيا.
    Of the two World Wars, it was the second that brought devastating pain and suffering to the shores of the Marshall Islands. UN إن الحرب العالمية الثانية من بين الحربين العالميتين هي التي جلبت لسواحل جزر مارشال آلاما ومعاناة مدمرة.
    Recent events in Rwanda, which have brought such great pain to its people and especially its children, are a tragedy which our conscience demands never be repeated on our continent. UN فاﻷحداث اﻷخيرة في رواندا، التي سببت آلاما رهيبة لشعب ذلك البلد، ولاسيما أطفاله، مأساة يأبى ضميرنا أن تتكرر مرة أخرى في قارتنا.
    It is strictly prohibited to intentionally torture, that is, to inflict pain upon humans and to treat and punish them in an inhuman and degrading manner, whether physical or mental. UN تمنع الجمهورية تماما التعذيب الذي يعطى للإنسان آلاما قاسية عن عمد، بغض النظر عن الآلام الجسدية أو الروحية، والمعاملة والعقوبات اللاانسانية وغير الشريفة.
    The adverse acute and latent psychological and physiological effects of prolonged solitary confinement constitute severe mental pain or suffering. UN وتسبب الآثار السلبية الحادة والآثار النفسية والفسيولوجية الكامنة التي تترتب على الحبس الانفرادي لفترات مطولة، آلاما ذهنية مبرحة أو معاناة بالغة.
    The 67 atmospheric weapons detonated on my island of Bikini Atoll from 1946 to 1958 continue to inflict pain and suffering on my people to this day. UN وأسلحة الغلاف الجوي 67 التي جرى تفجيرها في جزيرة بيكيني أتول التي أنتمي إليها، من عام 1946 إلى عام 1958، لا تزال تسبب آلاما ومعاناة لشعبي حتى اليوم.
    (e) Deliberately and inhumanly increasing the pain of the victim, who suffers unnecessarily in the commission of the crime; UN )ﻫ( المضاعفة المتعمدة أو اللاإنسانية لمعاناة الضحية مما يسبب للضحية آلاما لا لزوم لها في تنفيذ الجريمة؛
    Another time, he was put against a cupboard with his hands up and was hit on the back with a rubber rod, causing him chronic pain in the back which allegedly persists to date. UN وفي مرة أخرى، أوقف أمام دولاب فرفعت يداه وضرب على ظهره بعصا مطاطية مما سبّب لـه آلاما مزمنة في ظهره يدّعي أنها لا تزال تلازمه حتى الآن.
    Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years. UN وقد تحمل المدنيون من الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء، آلاما ومعاناة هائلة نتيجة ارتفاع موجة الإرهاب في السنوات الثلاث الماضية.
    The purpose of the CCW is to ban or restrict the use of specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or that affect civilians indiscriminately. UN إن الغرض من الاتفاقية هو حظر أو تقييد استعمال أنواع معينة من الأسلحة التي تسبب أضرارا مفرطة أو آلاما لا داعي لها للمحاربين، أو التي تؤثر على المدنيين بشكل عشوائي.
    And I took great pains to get it ready as soon as possible. Open Subtitles تحمّلت آلاما كثيرة في سبيل إعدادها بأسرع وقت ممكن
    And, uh... she was having some abdominal pains. Open Subtitles وكانت تعاني آلاما في بطنها
    Further on in the testimony, it was disclosed that human suffering and damage to the environment occurred at great distances, both in time and in geography, from the sites of detonations even when an effort was made to avoid or mitigate harm. UN وأفيد كذلك بأن آلاما بشرية وأضرارا بالبيئة حدثت على مسافات كبيرة، زمنيا وجغرافيا، من مواقع التفجيرات حتى مع بذل محاولة لتجنب إحداث اﻷذى أو تخفيف حدته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more