"آليات من" - Translation from Arabic to English

    • of mechanisms
        
    • mechanisms as
        
    • mechanisms in
        
    • such mechanisms
        
    • put
        
    • mechanisms that
        
    • mechanisms such
        
    In that connection, he expressed support on the convening of an international conference on terrorism and for the elaboration of mechanisms to facilitate the exchange of information between States. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لعقد مؤتمر دولي يعنى بمفهوم اﻹرهاب ووضع آليات من شأنها أن تيسر تبادل المعلومات بين الدول.
    • Explore the possibility of mechanisms such as national rapporteurs, who report to Governments on the scale, prevention and combating of violence against women, particularly trafficking in women and girls. UN ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    The development of mechanisms such as timely customs clearance and tax exemption for equipment brought into an IMS host State by the Commission has proven to be highly relevant. UN وقد ثبتت أهمية استحداث آليات من قبيل التخليص الجمركي في الوقت المناسب والإعفاء الضريبـي للمعدات التي تجلبها اللجنة إلى الدول التي تستضيف هذا النظام.
    Municipalities will be allowed to generate revenue through such mechanisms as the issuance of licences, the assessment of fees and the collection of fines. UN وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات.
    This will include such mechanisms as the Environmental Management Group, successor arrangements for the Inter-agency Committee on Sustainable Development, and the High Level Committee on Programmes. UN وسيتضمن هذا آليات من قبيل فريق الإدارة البيئية، والترتيبات الخلف لدى اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج.
    We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    The development of mechanisms such as timely customs clearance and tax exemption for equipment brought into an IMS host State by the Commission is also becoming increasingly relevant. UN كما تزايدت أهمية استحداث آليات من قبيل التخليص الجمركي في الوقت المناسب والإعفاء الضريبـي للمعدات التي تجلبها اللجنة إلى دولة تستضيف هذا النظام.
    Shared development of such tools can occur, perhaps under the umbrella of mechanisms such as the aforementioned High-Level Group for the Modernization of Statistical Production and Services. UN ويمكن التعاون في تطوير هذه الأدوات، ربما في إطار آليات من قبيل الفريق الرفيع المستوى المعني بتحديث إنتاج الإحصاءات وخدماتها.
    We also favour the establishment of mechanisms that would guarantee the representation of transregional groups, such as the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference, including through arrangements among the regional organizations concerned. UN كما نؤيد أيضا استحداث آليات من شأنها ضمان تمثيل الجماعات عبر الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك من خلال الترتيبات بين المنظمات الإقليمية المعنية.
    • Explore the possibility of mechanisms such as national rapporteurs, who report to Governments on the scale, prevention and combating of violence against women, particularly trafficking in women and girls. UN ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    Some delegations considered that special attention should be given to the establishment of mechanisms for net food-importing developing countries to address the adverse impact of terms-of-trade effects. UN ورأت بعض الوفود أن ينبغي توجيه اهتمام خاص لإنشاء آليات من أجل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية بغية معالجة التأثير السلبي المترتب على آثار معدلات التبادل التجاري.
    Some delegations considered that special attention should be given to the establishment of mechanisms for net food-importing developing countries to address the adverse impact of terms-of-trade effects. UN ورأت بعض الوفود أن ينبغي توجيه اهتمام خاص لإنشاء آليات من أجل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية بغية معالجة التأثير السلبي المترتب على آثار معدلات التبادل التجاري.
    The income arising from mineral exports, of which a large portion usually accrues to the Government in the form of taxes or royalties, can be channelled to investment in human and physical capital in other sectors through the use of mechanisms such as stabilization funds, thus supporting diversification of the economy more broadly. UN ويمكن توجيه الدخل الناجم عن صادرات المعادن، والذي يعود جزء كبير منه عادة إلى الحكومات على شكل ضرائب أو أتاوات، نحو الاستثمار في رأس المال البشري والمادي في القطاعات اﻷخرى من خلال استخدام آليات من قبيل صناديق تثبيت اﻷسعار، وبالتالي دعم تنويع الاقتصاد على نحو أوسع نطاقاً.
    China supported such mechanisms as the Global Migration Group and the Global Forum on Migration and Development, which encouraged enhancing pragmatic policy coordination. UN وتدعم الصين آليات من قبيل المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، والتي تشجع على تحسين تنسيق السياسات البراغماتية.
    The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. UN وستواصل الحكومة إعطاء المجتمع المدني دورا أكبر من خلال آليات من قبيل المجلس الوطني للأطفال والمراهقين.
    Among other objectives, the Working Group was seeking ways to better use public investment, even in limited quantities, as a catalyst for private investment through such mechanisms as development banks. UN ويسعى الفريق إلى تحقيق جملة أهداف منها البحث عن وسائل لتحسين استخدام الاستثمار العام، ولو بمقدار محدود، كمحفِّز للاستثمار الخاص عن طريق آليات من قبيل مصارف التنمية.
    Such mechanisms as cumulative seniority and judicious use of accelerated promotions in particularly deserving cases as appropriate will be applied, to increase the representation of women at the senior and policy-making levels. UN وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Innovations in civil society and the community through such mechanisms as citizen surveys are spreading. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Preliminary discussions had taken place with the non-governmental organization sector and also at the international level, with countries which had had to face those problems and created such mechanisms in the recent past. UN وقد جرت مناقشات أولية مع قطاع المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الدولي أيضا ومع البلدان التي اضطرت لمواجهة هذه المشاكل وأنشأت آليات من هذا النوع في الماضي القريب.
    We are also of the view that the review should focus, as many have emphasized, on efforts to create needs-based civilian capacities mechanisms, in which the expertise comes primarily from the States concerned, the region, the South and women. UN ونرى أيضا أن الاستعراض ينبغي أن يركز، كما شدد كثيرون، على جهود إنشاء آليات من القدرات المدنية على أساس الحاجة، تستعين أساسا بخبرات من الدول المعنية والمنطقة والجنوب والمرأة.
    No such mechanisms existed at present and as a result there were delays in trial work and high defence costs. UN ولا توجد حاليا آليات من هذا القبيل ونتيجة لذلك هناك تأخيرات في أعمال المحاكمات وارتفاع في تكاليف الدفاع.
    In short, the mechanisms for the promotion and protection of children's rights should be strengthened where they were in place and put in place where they were not. UN وباختصار، يتعين تدعيم آليات تعزيز وحماية حقوق الأطفال حيثما وجدت، وإنشاء آليات من هذا القبيل في حالة عدم توافرها.
    They considered it necessary, however, to establish mechanisms embracing several subregions, or mechanisms that could grow out of well-bonded associations that were not regional. UN بيد أنها تعتبر من اللازم إنشاء آليات تضم عدة مناطق إقليمية، أو آليات من شأنها أن تنبثق عن رابطات متلاحمة غير إقليمية.
    More can be realized through educational institutions as well as through mechanisms such as sports and youth associations. UN ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more