"آمالهم" - Translation from Arabic to English

    • their hopes
        
    • their hope
        
    • their expectations
        
    • their aspirations
        
    • hopes of
        
    • let them
        
    • prospects
        
    We understand the frustrations of those who see their hopes and ambitions recede with each passing year of endless debate. UN ونفهم إحباط أولئك الذين يرون آمالهم وتطلعاتهم وهي تتبخر بمضي كل عام من أعوام المناقشة التي لا تنتهي.
    Don't get their hopes up when you can't control the outcome. Open Subtitles ‫لا ترفع سقف آمالهم ‫حين لا يمكنك التحكم في النتيجة.
    I didn't think it was right to get their hopes up. Open Subtitles لم أكن أعتقد أنه كان من الصواب الحصول على آمالهم.
    Today, we salute their hope and their desire to create a better, safer and more prosperous world. UN واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا.
    The forums provided an opportunity for the constituents to outline their expectations, major development priorities and to plan together with the MP. UN وهيأت المنتديات الفرصة لجماهير الناخبين للتعبير عن آمالهم وتحديد أولويات العمل الإنمائي الرئيسية والمشاركة في عمليات التخطيط مع النائبات البرلمانيات.
    In a post-conflict environment, nations, peoples, women and children identify their hopes for a better future in the flag of the United Nations. UN في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة.
    Our youth need to have their hopes for the future not frustrated, and the condition of our women and children requires much greater attention. UN يحتاج شبابنا إلى آمالهم من أجل المستقبل لا الإحباط، وتتطلب حالة نسائنا وأطفالنا اهتماما أكبر من ذلك بكثير.
    Millions of people worldwide continue to place their hopes in the United Nations, and, as the community of nations, we do not have the right to let them down. UN وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم.
    We cannot forget those who need us and have pinned their hopes on the Organization, especially when we aim to provide long-term solutions. UN ولا يمكننا أن ننسى أولئك المحتاجين إلينا، والذين علقوا آمالهم على المنظمة، وبخاصة حين نهدف إلى تقديم حلول بعيدة المدى.
    East Timorese, Kosovars and Sierra Leoneans are pinning their hopes on us. UN ويعلق أبناء تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون آمالهم علينا.
    The principle of land for peace has been accepted by all, and yet our Palestinian brethren continue to be frustrated in their hopes and aspirations. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    Poverty, hunger and deprivation are hurting more than one billion of the world's population and have dashed their hopes for a decent life. UN فالفقر والجوع والحرمان يضر بأكثر من مليار من سكان العالم الذين تبددت آمالهم في حياة كريمة.
    Then, when they became disappointed at seeing their hopes unfulfilled, they decided to put an end to the hostilities by adopting a resolution. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    I would like to end by recalling that millions of persons in the world have placed their hopes for peace, security, development and solidarity in the United Nations. UN أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة.
    As Secretary-General, I will embrace their hopes and hear their appeals. UN وبوصفي أمينا عاما للمنظمة سأحتضن آمالهم واستمع إلى مناشداتهم.
    We believe that it is the responsibility of developed countries to help such people so that their hopes can be fulfilled. UN ونرى أن البلدان المتقدمة نموا مسؤولة عن مساعدة هؤلاء الناس حتى يمكن لهم تحقيق آمالهم.
    They had had their hopes dashed many times, however, and were frustrated and disillusioned by the lack of follow-through by the international community. UN غير أن آمالهم تحطمت مرات كثيرة، وهم يشعرون بالإحباط وخيبة الظن من الافتقار إلى متابعة لاحقة من جانب المجتمع الدولي.
    They have shared with us their hopes and aspirations, and it is now incumbent upon us to match their commitment with a strong plan of action to truly achieve a world fit for children. UN لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال.
    To this end, the Africans place their hope, in particular, on integrated regional development supported fundamentally by the private sector. UN ولتحقيق هذه الغاية، علق الأفارقة آمالهم بشكل خاص على تنمية إقليمية متكاملة يدعمها القطاع الخاص بصورة أساسية.
    Despite the lack of progress in recent years, hundreds of thousands of IDPs and refugees have again placed their expectations in this house, hoping for a helpful decision from the General Assembly. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في السنوات الأخيرة، ما فتئ مئات الآلاف من المشردين واللاجئين يعلقون آمالهم على هذا الصرح، ويأملون في الحصول على قرار مفيد من الجمعية العامة.
    It was particularly important to provide gender-sensitive training to teachers, since they were the ones who could convince boys and girls to make choices according to their aspirations and abilities. UN وأوضحت الأهمية الخاصة لتدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين، نظرا لأن هؤلاء المعلمين هم الذين يستطيعون إقناع الأولاد والبنات بأن تقوم اختياراتهم على أساس آمالهم وقدراتهم.
    Ultimately, then, the United Nations exists for, and must serve, the needs and hopes of people everywhere. UN ومن ثم فإن الأمم المتحدة، في نهاية الأمر، موجودة لخدمة احتياجات الناس وتحقيق آمالهم في كل مكان، وعليها أن تقوم بذلك.
    There are reportedly a total of 540,000 internally displaced persons in eastern Myanmar with minimum prospects of return and resettlement. UN وذُكر أن عدد المشردين داخليا بلغ 000 540 شخص في ميانمار الشرقية ممن تضاءلت آمالهم في العودة والتوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more