We understand the frustrations of those who see their hopes and ambitions recede with each passing year of endless debate. | UN | ونفهم إحباط أولئك الذين يرون آمالهم وتطلعاتهم وهي تتبخر بمضي كل عام من أعوام المناقشة التي لا تنتهي. |
Don't get their hopes up when you can't control the outcome. | Open Subtitles | لا ترفع سقف آمالهم حين لا يمكنك التحكم في النتيجة. |
I didn't think it was right to get their hopes up. | Open Subtitles | لم أكن أعتقد أنه كان من الصواب الحصول على آمالهم. |
Today, we salute their hope and their desire to create a better, safer and more prosperous world. | UN | واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا. |
The forums provided an opportunity for the constituents to outline their expectations, major development priorities and to plan together with the MP. | UN | وهيأت المنتديات الفرصة لجماهير الناخبين للتعبير عن آمالهم وتحديد أولويات العمل الإنمائي الرئيسية والمشاركة في عمليات التخطيط مع النائبات البرلمانيات. |
In a post-conflict environment, nations, peoples, women and children identify their hopes for a better future in the flag of the United Nations. | UN | في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة. |
Our youth need to have their hopes for the future not frustrated, and the condition of our women and children requires much greater attention. | UN | يحتاج شبابنا إلى آمالهم من أجل المستقبل لا الإحباط، وتتطلب حالة نسائنا وأطفالنا اهتماما أكبر من ذلك بكثير. |
Millions of people worldwide continue to place their hopes in the United Nations, and, as the community of nations, we do not have the right to let them down. | UN | وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم. |
We cannot forget those who need us and have pinned their hopes on the Organization, especially when we aim to provide long-term solutions. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أولئك المحتاجين إلينا، والذين علقوا آمالهم على المنظمة، وبخاصة حين نهدف إلى تقديم حلول بعيدة المدى. |
East Timorese, Kosovars and Sierra Leoneans are pinning their hopes on us. | UN | ويعلق أبناء تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون آمالهم علينا. |
The principle of land for peace has been accepted by all, and yet our Palestinian brethren continue to be frustrated in their hopes and aspirations. | UN | وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم. |
Poverty, hunger and deprivation are hurting more than one billion of the world's population and have dashed their hopes for a decent life. | UN | فالفقر والجوع والحرمان يضر بأكثر من مليار من سكان العالم الذين تبددت آمالهم في حياة كريمة. |
Then, when they became disappointed at seeing their hopes unfulfilled, they decided to put an end to the hostilities by adopting a resolution. | UN | وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار. |
I would like to end by recalling that millions of persons in the world have placed their hopes for peace, security, development and solidarity in the United Nations. | UN | أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة. |
As Secretary-General, I will embrace their hopes and hear their appeals. | UN | وبوصفي أمينا عاما للمنظمة سأحتضن آمالهم واستمع إلى مناشداتهم. |
We believe that it is the responsibility of developed countries to help such people so that their hopes can be fulfilled. | UN | ونرى أن البلدان المتقدمة نموا مسؤولة عن مساعدة هؤلاء الناس حتى يمكن لهم تحقيق آمالهم. |
They had had their hopes dashed many times, however, and were frustrated and disillusioned by the lack of follow-through by the international community. | UN | غير أن آمالهم تحطمت مرات كثيرة، وهم يشعرون بالإحباط وخيبة الظن من الافتقار إلى متابعة لاحقة من جانب المجتمع الدولي. |
They have shared with us their hopes and aspirations, and it is now incumbent upon us to match their commitment with a strong plan of action to truly achieve a world fit for children. | UN | لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال. |
To this end, the Africans place their hope, in particular, on integrated regional development supported fundamentally by the private sector. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، علق الأفارقة آمالهم بشكل خاص على تنمية إقليمية متكاملة يدعمها القطاع الخاص بصورة أساسية. |
Despite the lack of progress in recent years, hundreds of thousands of IDPs and refugees have again placed their expectations in this house, hoping for a helpful decision from the General Assembly. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في السنوات الأخيرة، ما فتئ مئات الآلاف من المشردين واللاجئين يعلقون آمالهم على هذا الصرح، ويأملون في الحصول على قرار مفيد من الجمعية العامة. |
It was particularly important to provide gender-sensitive training to teachers, since they were the ones who could convince boys and girls to make choices according to their aspirations and abilities. | UN | وأوضحت الأهمية الخاصة لتدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين، نظرا لأن هؤلاء المعلمين هم الذين يستطيعون إقناع الأولاد والبنات بأن تقوم اختياراتهم على أساس آمالهم وقدراتهم. |
Ultimately, then, the United Nations exists for, and must serve, the needs and hopes of people everywhere. | UN | ومن ثم فإن الأمم المتحدة، في نهاية الأمر، موجودة لخدمة احتياجات الناس وتحقيق آمالهم في كل مكان، وعليها أن تقوم بذلك. |
There are reportedly a total of 540,000 internally displaced persons in eastern Myanmar with minimum prospects of return and resettlement. | UN | وذُكر أن عدد المشردين داخليا بلغ 000 540 شخص في ميانمار الشرقية ممن تضاءلت آمالهم في العودة والتوطين. |