With regard to identification and preparations for elections, the Ivorian leaders agreed that the two processes should begin simultaneously. | UN | أما فيما يتعلق بتحديد الهوية والتحضير للانتخابات، فقد اتفق الزعماء الإيفواريون على البدء بالعمليتين في آن معا. |
Environmental sustainability in the production of biofuels and the promotion of other renewable energy sources need to be pursued simultaneously. | UN | وينبغي في آن معا توخي الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الحيوي والترويج لمصادر طاقة متجددة أخرى. |
It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. | UN | وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية. |
Where some conflict is ongoing, mediation and peace implementation may need simultaneous attention and support. | UN | إذ يلزم، بالنسبة لبعض النزاعات الدائرة، إيلاء الاهتمام للوساطة وتحقيق السلام ودعمهما في آن معا. |
I would like to mention that Japan's policy based on the principle of prohibiting the export of any arms is both strict and unique. | UN | أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا. |
Twenty-four search warrants were executed, resulting in the seizure of both documents and weapons. | UN | فنُفذت أربع وعشرون مذكرة تفتيش أسفرت عن مصادرة وثائق وأسلحة في آن معا. |
However, a complaint could not be pursued under both the Employment Contracts Act and the Human Rights Act. | UN | بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا. |
This is done to create an area rehabilitation and development effect by addressing several types of needs in the same communities simultaneously. | UN | ويرمي ذلك إلى إحداث تأثير إصلاحي وإنمائي بالتصدي لمختلف أصناف الاحتياجات في المجتمعات المحلية نفسها في آن معا. |
That is why it is so important to have a global approach and a coherent strategy that allows us to deal simultaneously with multiple problems. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم جدا أن نتبع نهجا شاملا واستراتيجية متماسكة يتيحان لنا أن نعالج مشاكل متعددة في آن معا. |
Peace could be achieved only by dealing simultaneously with national reconciliation, security and development with social justice. | UN | إذ لا يمكن تحقيق السلام إلا بمعالجة المصالحة الوطنية والأمن والتنمية مع العدالة الاجتماعية في آن معا. |
The principle of timely issuance, simultaneously in all the official languages, must also apply to the Internet. | UN | فمبدأ الإصدار في حينه، وفي آن معا بجميع اللغات الرسمية، لا بد أن ينطبق أيضا على الإنترنت. |
Its recommendation to conduct the identification process and the registration of voters simultaneously was endorsed by the Cabinet. | UN | وأيدت الحكومة التوصية التي قدمها هذا الفريق بشأن تنفيذ عمليتي تحديد هويات الناخبين وتسجيلهم في آن معا. |
11. The Committee decided to discuss simultaneously items 3, 4 and 9. | UN | 11- قرّرت اللجنة مناقشة البنود 3 و4 و9 في آن معا. |
His Government took the view that there should be a link with the Security Council, but it was important to ensure that the court was at the same time independent and effective. | UN | وقال إن حكومته ترى ضرورة وجود صلة بينها وبين مجلس اﻷمن، غير أنه من المهم ضمان استقلال المحكمة وفعاليتها في آن معا. |
The people of the Malvinas are trying at one and the same time to claim self-determination while keeping their British citizenship, which is impossible to understand. | UN | إن شعب مالفيناس يحاول في آن معا المطالبة بتقرير المصير والابقاء على مواطنته البريطانية، وهذا ما يستحيل فهمه. |
No simultaneous meetings of the working groups shall be held. | UN | ولا تعقد اجتماعات اﻷفرقة العاملة في آن معا. |
It would hold a total of 14 meetings with simultaneous interpretation in all six languages. | UN | وإنها ستعقد ما مجموعه 14 جلسة مع توفير الترجمة الفورية باللغات الست جميعا في آن معا. |
The impact of the crisis on the enjoyment of human rights is both evident and alarming. | UN | وأثر الأزمة على التمتع بحقوق الإنسان واضح وخطير في آن معا. |
Globalization is both a source of achievement and cause for concern. | UN | والعولمة هي مصدر للإنجاز وسبب للقلق في آن معا. |
The developing military and political situation requires an update of actions on the part of both the Government of Afghanistan and the international presences. | UN | إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي. |
However, a complaint could not be pursued under both the Employment Contracts Act and the Human Rights Act. | UN | بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا. |
There is therefore clearly both a need and a case for investing in water infrastructure in Somalia. | UN | وواضح أن ثمة حاجة ومشكلة في آن معا فيما يتعلق بالاستثمار في المياه في الصومال. |
It is at once one of the most complex and one of the most vital functions of the United Nations system. | UN | وهو أيضا إحدى المهام الأكثر حيوية وتعقيدا في آن معا الموكلة إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Members will note that the goals of the meeting of experts are both lofty and very concrete, and they respond to a need. | UN | وسيلاحظ اﻷعضاء أن أهداف اجتماع الخبراء أهداف سامية ومحددة تماما في آن معا وهي تستجيب لضرورة قائمة. |
Many response arrangements currently assume that there will not be a need to respond to more than one nuclear accident or other emergency concurrently. | UN | ويفترض الكثير من ترتيبات المواجهة حاليا أنْ لن يلزم مواجهة أكثر من حادث نووي واحد أو أية حالة طوارئ أخرى في آن معا. |
The improvements seen in education over the past decade are attributable both to economic growth and to the Government policy and interventions. | UN | وتُعزى التحسينات التي طرأت على التعليم خلال العقد الماضي إلى النمو الاقتصادي وإلى سياسة الحكومة وتدخلها في آن معا. |