I wish to salute here the renewed interest shown by the Secretary-General in his agenda on the question of the development of Africa. | UN | وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا. |
The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all. | UN | ولقد نال إعجابنا جميعا نظرا لما أبداه من طول اﻷناة والرزانة والمهارة طوال مدة رئاسته. |
The High Commissioner has noted the interest shown by legislators in Colombia's becoming a party to this instrument. | UN | وكانت المفوضة السامية قد نوهت بما أبداه المشرعون من اهتمام في أن تصبح كولومبيا طرفاً في هذا الصك. |
The Nordic countries share the objective, expressed by the two Vice-Chairmen, of crystallizing different ideas and narrowing down differences. | UN | وتشارك البلدان الشمالية في الهدف الذي أبداه نائبا الرئيس، الماثل في بلورة اﻷفكار المختلفة وتضيـــيق شقــة الاختلافات. |
And we share the optimism expressed by the Secretary-General in his report. | UN | ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره. |
The interest demonstrated by the International Monetary Fund and the World Bank in these areas is promising. | UN | ويعتبر الاهتمام الذي أبداه كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد مشجعا. |
The scorn for human suffering displayed by the Serbian leaders and the extremists in Kosovo is incomprehensible. | UN | إن احتقار المعاناة اﻹنسانية الذي أبداه قادة الصرب والمتطرفون في كوسوفو أمر غير مفهوم. |
Allow me to express to his Excellency Mr. Freitas do Amaral my congratulations on the outstanding commitment he demonstrated during his term in office. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تهنئتي لسعادة السيد فريتاس دو أمارال على ما أبداه من التزام متميز خلال فترة توليه لهذا المنصب. |
Allow me also to extend my warmest thanks to your predecessor, our good friend Mr. Jan Kavan, for his commitment and diligence. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن خالص شكري لسلفكم، صديقنا المخلص السيد يان كافان، على ما أبداه من تفان واجتهاد. |
We commend him for his leadership in crisis management, and encourage him in this noble endeavour and in his commitment to budgetary discipline. | UN | إننا نحييه على ما أبداه من قيادة في إدارة الأزمات، ونشجعه في هذا المسعى النبيل وفي التزامه بضبط الميزانية. |
Once the Prosecutor General has made his decision, the investigating judge issues an order on the charges brought against the suspect or suspects based on the request of the former. | UN | وبمجرّد ما يقدّم وكيل الجمهورية طلباته يصدر حاكم التحقيق قراراً في ما نسب إلى المتهم أو المتهمين من التهم وفي كل ما أبداه وكيل الجمهورية من الطلبات. |
Togo greatly appreciates the compassion shown by the international community. | UN | وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي. |
The resolve shown by the Secretary-General in that regard must also be demonstrated by all Member States. | UN | ويجب أن تظهر جميع الدول الأعضاء أيضا التصميم الذي أبداه الأمين العام في ذلك الصدد. |
It was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters, even, on occasion, your father. | Open Subtitles | وكان عدم وجود اللياقة أبداه أمك، الخاص ثلاث شقيقات أصغر سنا، و حتى، في بعض الأحيان، والدك. |
As a result of the concern expressed by the Board, note 18 was added to the financial statements to disclose information on land and buildings owned by UNHCR. | UN | ونتيجة للقلق الذي أبداه المجلس، أضيفت الملاحظة 18 إلى البيانات المالية للكشف عن معلومات عن أراض ومبان تملكها المفوضية. |
As a result of the concern expressed by the Board, note 18 was added to the financial statements to disclose information on land and buildings owned by UNHCR. | UN | ونتيجة للقلق الذي أبداه المجلس، أضيفت الملاحظة 18 إلى البيانات المالية للكشف عن معلومات عن أراض ومبان تملكها المفوضية. |
Accordingly, the concern expressed by some members of the Commission in relation to geographical distribution and gender issues seemed to be addressed. | UN | وبناء عليه، يبدو أنه قد تم معالجة القلق الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والقضايا الجنسانية. |
The unity and purpose demonstrated by delegates from the southern provinces contrasted with the fragmentation observed in the past. | UN | وكان ما أبداه مندوبو المقاطعات الجنوبية من الوحدة والتصميم يتناقض مع التشرزم الذي كان ملحوظا في الماضي. |
The Committee is gratified by the willingness to cooperate displayed by the delegation during the constructive dialogue with the Committee. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها لما أبداه الوفد من استعدادٍ للتعاون خلال الحوار البناء الذي جرى مع اللجنة. |
Objection by Austria to the reservations made by Maldives upon accession | UN | اعتراض من النمسا على التحفظ الذي أبداه لبنان عند الانضمام |
With the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. | UN | ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة. |
In particular, San Marino appreciates the interest he has shown towards all Member countries, without any distinction, regardless of their size. | UN | وتقدّر سان مارينو على نحو خاص الاهتمام الذي أبداه بجميع البلدان الأعضاء، من دون تمييز، وبصرف النظر عن حجمها. |
We have indeed appreciated the willingness to engage us that the Presidents of the Conference have shown the group over the past year. | UN | ونحن في الواقع نقدر الاستعداد الذي أبداه رؤساء المؤتمر خلال العام المنصرم للمشاركة معنا. |