"أبلغوا" - Translation from Arabic to English

    • informed
        
    • told
        
    • had reported
        
    • Inform
        
    • have reported
        
    • Notify
        
    • reporting
        
    • notified
        
    • reported the
        
    • report to
        
    • Alert
        
    • Phone the
        
    • reported that
        
    However, the MPs informed the Special Rapporteur that apart from their initial questioning they had not been interrogated further. UN بيد أن أعضاء البرلمان أبلغوا المقرر الخاص بأنه باستثناء استجوابهم الأولي لـم يجر أي استجواب آخر لهم.
    However, the members were informed that a majority of white parents are not great supporters of the inclusion programmes run by the Government. UN على أن أعضاء الفريق أبلغوا أن غالبية الآباء البيض لا يؤيدون كثيرا برامج الاندماج التي تديرها الحكومة.
    I am grateful that several members of the international community have informed UNAMA of their readiness to contribute to this process. UN وإنني أشعر بالامتنان لأعضاء المجتمع الدولي العديدين الذين أبلغوا البعثة باستعدادهم للإسهام في هذه العملية.
    The members were told of a case where a five-year-old African American child had been handcuffed by police for a temper tantrum at school, and several other similar cases. UN وأُبلغ الأعضاء بحالة بعينها حيث قامت الشرطة بتكبيل طفل من أصل أفريقي يبلغ خمس سنوات من العمر انتابته ثورة غضب، كما أبلغوا بعدة حالات أخرى مشابهة.
    As the situation deteriorated, staff members who had reported sick were instructed by their union to return to work, which they did. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    However, most of the detainees interviewed by the delegation said that they were informed about the right to have a lawyer. UN غير أن معظم المحتجزين الذين التقاهم الوفد قالوا إنهم أبلغوا بالحق في الاستعانة بمحامٍ.
    The following members had informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio and Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: سيرغي فيودوروف، وآصف إنعام، وآدم توغيو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتونغا.
    However, the representatives of the Tribunal informed the Committee that the Tribunal was in a position to use only three, six or nine judges. UN بيد أن ممثلي المحكمة أبلغوا اللجنة بأنه ليس في وسع المحكمة أن تستخدم أكثر من ثلاثة قضاة، أو ستة، أو تسعة.
    Finally, they informed the Group of Experts that they would report to their colleagues in the Working Group on all its comments and suggestions. UN وأخيرا أبلغوا فريق الخبراء أنهم سينقلون إلى زملائهم في الفريق العامل تعليقات فريق الخبراء ومقترحاته.
    However, the representatives of the Secretary-General informed the Committee that the reduction in posts would be made in areas where it would not affect the overall security situation. UN ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن.
    However, some indigenous participants informed the Working Group about progress made with regard to their situation and rights. UN بيد أن بعض المشاركين اﻵخرين عن السكان اﻷصلين أبلغوا الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بأوضاعهم وحقوقهم.
    They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. UN وأفيد بأنهم أبلغوا بأن الأشخاص الذين لم يتعرضوا فيما مضى للاعتقال سيتم الإفراج عنهم فوراً.
    The Secretariat shall Notify those entitled to be observers and those which have informed the Secretariat of their wish to be represented, pursuant to rules 6 and 7, of the dates and venue of the next meeting. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونون قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا ، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان إنعقاد أي إجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    They also told the Mission that 20 per cent of children in the Gaza Strip suffer from post-traumatic stress disorders. UN كما أبلغوا البعثة بأن 20 في المائة من الأطفال في قطاع غزة يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للإصابات.
    They also told the Mission that 20 per cent of children in the Gaza Strip suffer from post-traumatic stress disorders. UN كما أبلغوا البعثة بأن 20 في المائة من الأطفال في قطاع غزة يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للإصابات.
    The Government adds that the village headman and some members of the public had reported the activities of the above-named persons to the district authorities. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    Observers also took the floor to Inform the Working Group on their implementation activities in recent months. UN كما تناول الكلمة مراقبون أبلغوا الفريق العامل بما اضطلعوا به خلال الأشهر الأخيرة من أنشطة تتعلق بالتنفيذ.
    They have reported widely on all these violations, and have effectively opposed attempts to limit freedom of expression. UN كما أبلغوا عن هذه الانتهاكات على نطاق واسع، وعارضوا بصورة فعلية محاولات الحد من حرية التعبير.
    Situation of eyewitnesses and others reporting on the Andijan events UN وضع الشهود وغيرهم من الذين أبلغوا عن أحداث أنديجان
    The names of those who notified the police of the planned march, and the names of those who received the information, were identified. UN وقد تم تحديد أسماء أولئك الذين أبلغوا الشرطة بالمسيرة المزمعة، وأسماء أولئك الذين تلقوا اﻹبلاغ.
    Alert Agent Reese, and have the FBI SWAT team spun up. Open Subtitles أبلغوا العميل ريس وإطلبوا من القوات الخاصة الإستعداد
    Phone the police. We'II keep them occupied. Open Subtitles أبلغوا الشرطة ونحن سنشغلهم
    They also reported that girls were present in the ranks, and that they were regularly subjected to gender-based violence, including rape. UN كما أبلغوا عن وجود فتيات في صفوف الجيش، وعن أنهن يتعرضن بشكل منتظم للعنف القائم على أساس جنساني، بما في ذلك الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more