"أبلغ عنه" - Translation from Arabic to English

    • reported by
        
    • the reported
        
    • been reported
        
    • was reported
        
    • has reported
        
    • of reported
        
    • reported him
        
    • reported to
        
    • reported in
        
    • the reportedly
        
    • reported consumption
        
    • report it
        
    • called it in
        
    • that reported
        
    This is illustrated through an example reported by the EU. UN واتضح ذلك من المثال الذي أبلغ عنه الاتحاد الأوروبي.
    In Europe, the largest quantity of such seizures was reported by the Russian Federation; in Asia, the largest quantity was reported by India. UN وفي أوروبا، كانت أكبر كمية من هذه المضبوطات هي ما أبلغ عنه الاتحاد الروسي، وأكبر كمية في آسيا ما أبلغت عنه الهند.
    The recorded gold production reflects what is reported by licensed local producers. UN ويعكس إنتاج الذهب المسجل الإنتاج الذي أبلغ عنه المنتجون المحليون المرخص لهم.
    Two bomb craters were found that supported the reported bomb attack. UN وعُثر على حفرتين خلفتهما القنابل، مما يثبت حدوث الهجوم بالقنابل الذي أبلغ عنه.
    This situation is particularly deplorable given that it has been reported that approximately 30 per cent of parents in Northern Ireland would prefer to send their children to integrated schools. UN وواضح أن هذا يدعو لﻷسف الشديد بالنظر لما أبلغ عنه من أن ٠٣ في المائة تقريباً من اﻵباء في ايرلندا الشمالية يفضلون تسجيل أبنائهم في مدارس موحدة.
    We welcome in this regard the continuing trend reported by the Secretary-General in standards implementation. UN ونرحب في هذا الصدد بالاتجاه المتواصل الذي أبلغ عنه الأمين العام في تنفيذ المعايير.
    He stressed in particular that Somalia was, as reported by the Monitoring Group, awash in arms. UN وقد شدد على وجه الخصوص على أن الصومال يغص بالأسلحة، على النحو الذي أبلغ عنه فريق الرصد.
    They welcomed the progress reported by the Chairman of the sanctions Committee. UN ورحبوا بالتقدم الذي أبلغ عنه رئيس لجنة الجزاءات.
    This quantity is not included in the national, regional or global totals for 2006 as reported by UNODC. UN وهذه الكمية غير مدرجة في المجاميع الوطنية أو الإقليمية أو العالمية لعام 2006، بحسب ما أبلغ عنه المكتب.
    In 2012, Mexico reported seizing 3.4 tons of cocaine, which was the lowest level reported by the country since 1985. UN وفي عام 2012، أفادت المكسيك بضبط 3.4 أطنان من الكوكايين، وهو أدنى مستوى أبلغ عنه البلد منذ عام 1985.
    Despite the progress towards human rights observance reported by the Special Representative, the Commission had subsequently adopted a resolution which departed unjustifiably from its predecessor, thus bringing an end to the period of mutually beneficial cooperation between his Government and the Commission. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال احترام حقوق الانسان الذي أبلغ عنه الممثل الخاص، اعتمدت اللجنة فيما بعد قرارا مختلفا بدون مبرر عن القرار السابق له، فأنهت بذلك فترة من التعاون ذي الفائـدة المتبادلــة بيــن اللجنــة وحكومتــه.
    Preventing, punishing and eradicating terrorism remained a priority that required continuing resolute attention and, despite the progress reported by the Secretary-General, was more pressing than ever. UN وذكرت أن منع الإرهاب ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه أمور ما زالت تمثل أولوية تتطلب اهتمام أكيدا ومستمرا، على الرغم من التقدم الذي أبلغ عنه الأمين العام، وهي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Consequently, they remained concerned at the number of allegations reported, the slow completion of investigations, and the lack of progress reported by the Secretary-General with regard to assistance and support to the victims. UN ونتيجة لذلك، يظل لدى هذه الدول قلق إزاء عدد الادعاءات المبلغة، وبطء اكتمال التحقيقات، وما أبلغ عنه الأمين العام من قصور التقدم فيما يتعلق بمساعدة الضحايا ودعمهم.
    The Committee is also concerned about the reported increase of hate speech in the media and on the Internet, including by certain media professionals. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما أبلغ عنه من زيادة في خطابات الكراهية في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت، بما فيها الخطابات الموجهة من بعض الإعلاميين.
    Furthermore, the Committee noted the reported relocation of two individuals subject to a travel ban, Mohammed Muammar Qadhafi and Aisha Muammar Qadhafi, together with other family members, from Algeria to Oman. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة ما أبلغ عنه من نقل فردين من الأفراد الخاضعين لحظر السفر، وهما محمد معمر القذافي وعائشة معمر القذافي مع غيرهم من أفراد الأسرة، من الجزائر إلى ُعمان.
    But these patients show cognitive abilities well beyond anything that's been reported. Open Subtitles لكن هؤلاء المرضى يشوّفون قدرات إدراكية حسنا ما بعد أيّ شئ الذي أبلغ عنه.
    My Government is encouraged by progress over the past six months, which the Prosecutor has reported, in relation to one of the cases which he has opened in respect of Darfur. UN مما يُثلج صدر حكومتي التقدم الذي تحقق على مدى الأشهر الستة الماضية، والذي أبلغ عنه المدعي العام، فيما يتعلق بإحدى القضايا التي فتحها بشأن دارفور.
    The ethical aspects of advice on breast-feeding were noted, especially as regards the breast-feeding of children born to HIV-infected mothers, in view of reported transmission rates of up to 50 per cent. UN وأحيط علما بالجوانب اﻹثنية للمشورة المسداة بشأن الرضاعة الثديية، خاصة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يولدون ﻷمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري، نظرا لما أبلغ عنه من معدلات انتقال تصل إلى ٥٠ في المائة.
    - Tony reported him. Open Subtitles -طوني) أبلغ عنه)
    However, even though output is reported to have still declined in almost all the countries of the CIS, the rate of fall slowed in 1995. UN إلا أنه مع ما أبلغ عنه من انخفاض الانتاج في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة تقريبا، تباطأ معدل الانخفاض عام ١٩٩٥.
    Starting in 2005, cannabis herb seizures in each of those two countries were three times larger than the levels reported in any other country. UN وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم.
    282. The Committee is concerned at the reportedly large number of persons killed, wounded or subjected to ill-treatment by members of the police force in the purported discharge of their duties. UN ٢٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أبلغ عنه من أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷشخاص قتلوا أو جرحوا أو تعرضوا لمعاملة سيئة من قبل قوات الشرطة في اضطلاعها المزعوم بمهامها.
    As the Party reported consumption of 0.892 ODPtonnes of methyl chloroform in 2003, it was in non-compliance with its obligations under Article 2E of the Montreal Protocol; UN ونظراً لأن الاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف يبلغ 0.892 طن بدالات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في 2003، فإنه يعتبر في حالة عدم امتثال لالتزاماته بموجب المادة 2 هاء من بروتوكول مونتريال؛
    Abel being kidnapped, the shit that happened to me today-- I'm gonna report it. Open Subtitles لقد خطف الطفل , وما حدث لي اليوم , سوف أبلغ عنه
    Lobby guard called it in. Open Subtitles الحاجب أبلغ عنه
    The number of recommendations is significantly higher than that reported in previous years. UN وعدد التوصيات يزيد زيادة كبيرة عن عددها الذي أبلغ عنه في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more